вабене по итальянски что значит
Ва бене. Как переводится с итальянского фраза «ва бене»?
Каков перевод «ва бене» на русский язык?
Что означает по-итальянски «ва бене»?
Как по-итальянски пишется «ва бене»?
Приведите примеры предложений с «ва бене».
«Ва бене» на итальянском пишется как VA BENE.
Но что идёт? Куда? На самом деле имеет в виду «всё идёт хорошо», «всё хорошо». Также можно сказать Tutto va bene («всё хорошо», «всё отлично»).
Само по себе выражение Va bene означаётся «хорошо», «ладно», «ОК», «договорились».
Интересно, откуда у Вас эта фразочка. надеюсь, это не в Ваш адрес было сказано.
HUNCH — имя существительное, означающее подозрение, предчувствие, интуицию, надежду.
Соответственно, идиоматичекое выражение ON a hunch может быть переведено, как:
В надежде, в предчувствие, с подозрением, интуитивно и так далее. Вот дословное значение:
«Основываясь на сильном предчувствии или интуиции о чем-то, а не на твердой уверенности (знании).
On a hunch I’d say that it is likely to happen. We looked underneath the bed on a hunch that the keys would be there. (Интуитивно подозреваю, что это может случиться. Мы заглянули под кровать, в надежде, что ключи будут там).
«Get cracking», может переводиться на русский язык: «поехали»,»за работу»,»за дело»,»поторопись», «давайте пободрее» и другие.
Например: Close the door and get cracring! Закрой дверцу и поехали!
We have a song to write, so let’s get cracking. Нам нужно написать песню,так что за дело!
We’d better get cracking then! Ну что, тогда за работу!
All right, well, just get cracring. Хорошо, в таком случае займись делом,прямо сейчас.
So, I’d better get crackit with this work. Так что, мне лучше поторопиться с этой работой.
Можно применять так же и жаргонные варианты : за мной!, ноги в руки, рвать когти,пусть начинает, по коням, шевели мозгами, завалюсь, займусь-ка, крушить и так далее, например:
I think we need to get cracking. Я думаю, стоит рвать когти.
So, get cracking! Так что, шевели мозгами!
Now get cracking and may the best person win! Так что,напрягите мышцы и пусть победит сильнейший!
Главное понять смысл сказанного и передать его, как можно точнее в своём переводе, а уж какие слова и выражения будут использоваться значения не имеет, например:
I am in charge of the girls
Funny Italian Student In Charge of English Class
Переводы пользователей
Добавлены профессиональными переводчиками и компаниями и на основе веб-страниц и открытых баз переводов.
Итальянский
Русский
Информация
Итальянский
Русский
Последнее обновление: 2021-09-27
Частота использования: 5
Качество:
Источник: Анонимно
Итальянский
Русский
Последнее обновление: 2020-02-08
Частота использования: 1
Качество:
Источник: Анонимно
Итальянский
Русский
Последнее обновление: 2015-08-19
Частота использования: 1
Качество:
Источник: Анонимно
Итальянский
Русский
Последнее обновление: 2013-01-11
Частота использования: 4
Качество:
Источник: Wikipedia
Итальянский
Русский
Последнее обновление: 2015-02-16
Частота использования: 4
Качество:
Источник: Wikipedia
Итальянский
Русский
Последнее обновление: 2018-05-31
Частота использования: 1
Качество:
Источник: Анонимно
Итальянский
Русский
Последнее обновление: 2012-09-11
Частота использования: 2
Качество:
Источник: Wikipedia
Итальянский
Русский
Последнее обновление: 2009-07-01
Частота использования: 1
Качество:
Источник: Translated.com
Итальянский
Русский
Последнее обновление: 2011-03-18
Частота использования: 1
Качество:
Источник: Wikipedia
Итальянский
Русский
Многие посланники призывали своих соплеменников поклоняться одному Аллаху, однако сатана приукрасил в их глазах злодеяния, и они отвергли их. При этом они полагали, что исповедуют истину, которая поможет им избавиться от любых неприятностей, тогда как учение посланников является абсолютной ложью.
Последнее обновление: 2014-07-03
Частота использования: 2
Качество:
Источник: Wikipedia
Итальянский
Русский
Последнее обновление: 2014-07-30
Частота использования: 1
Качество:
Источник: Wikipedia
Итальянский
Русский
Последнее обновление: 2014-07-30
Частота использования: 1
Качество:
Источник: Wikipedia
Итальянский
Русский
Последнее обновление: 2014-07-30
Частота использования: 1
Качество:
Источник: Wikipedia
Итальянский
Русский
Последнее обновление: 2014-01-25
Частота использования: 6
Качество:
Источник: Wikipedia
Итальянский
Русский
Последнее обновление: 2016-05-21
Частота использования: 1
Качество:
Источник: Анонимно
Итальянский
Русский
Последнее обновление: 2016-09-13
Частота использования: 1
Качество:
Источник: Анонимно
Итальянский
Русский
Последнее обновление: 2017-03-10
Частота использования: 1
Качество:
Источник: Анонимно
Итальянский
Русский
Последнее обновление: 2011-10-23
Частота использования: 1
Качество:
Источник: Анонимно
Итальянский
Русский
Последнее обновление: 2014-07-30
Частота использования: 1
Качество:
Источник: Анонимно
Итальянский
Русский
Последнее обновление: 2014-07-30
Частота использования: 1
Качество:
Источник: Анонимно
Получите качественный перевод благодаря усилиям
4,401,923,520 пользователей
Сейчас пользователи ищут:
MyMemory — крупнейшая в мире память переводов. Она была создана на основе систем памяти переводов Европейского Союза, Организации Объединенных Наций и ведущих специализированных многоязычных сайтов из разных отраслей.
Мы относимся к Translated, так что, если вам нужны услуги профессионального перевода, посетите наш основной сайт.
Как попрощаться на итальянском?
Как можно попрощаться на итальянском? В отличие от приветствия здесь больше разнообразия.
Самый распространенный вариант для друзей, знакомых, с которыми общаетесь на «ты», это Ciao!
Да, да, то же самое слово, что и при встрече : Ciao — это и Привет, и Пока.
Для формального обращения подойдет Arrivederci! [арривэдЭрчи], что дословно означает До свидания! (До встречи!)
В магазине, банке часто могут сказать ArrivederLa! [арривэдЭрла], что является формой проявления уважения (частица La с большой буквы указывает на почтительное обращение на «Вы»).
Если дело происходит утром или днем, то прощаясь, можно пожелать хорошего дня: Buon giorno! [буонджОрно] или Buona giornata! [буОна джорнАта]. А если во второй половине дня после 16-17 часов, то уместно пожелать хорошего вечера: Buona sera! [буОна сЭра] или Buona serata! [буОна сэрАта].
Обратите внимание, что выражения Ciao , Buon giorno и Buona sera употребляются как при встрече, так и при расставании. В отличие от Buona giornata и Buona serata, которые можно сказать только прощаясь.
Пример диалога прощания двух друзей:
— Ciao! Ci sentiamo domani!
— Va bene! Ciao!
Пример диалога при обращении на «вы»:
— ArrivererLa Signora! Alla prossima!
— Arrivederci! Buona serata!
— Grazie! Anche a Lei!
— Grazie!
Запомните выражения, которые употребляют друзья и знакомые для прощания (скопируйте и сохраните)
Ci vediamo! [чи ведьЯмо] Увидимся!
Ci sentiamo! [чи сэнтьЯмо] Созвонимся!
A presto! [а прЭсто] До скорого!
Alla prossima! [Алла прОссима] До следующего раза! (например, до следующего урока, до следующего сеанса массажа, то есть когда встречи происходят периодически)
A dopo! [а дОпо] дословно «До потом», употребляется, если предполагается встретиться в тот же день через некоторое время
Ci vediamo dopo! [чи ведьЯмо дОпо] Увидимся после!
Ci sentiamo dopo! [чи сэнтьЯмо дОпо] Созвонимся после!
A più tardi! [а пью тАрди] дословно «До более позднего», употребляется, если предполагается встретиться позже в тот же день
Ci vediamo più tardi! [чи ведьЯмо пью тАрди] Увидимся позже!
Ci sentiamo più tardi! [чи сэнтьЯмо пью тАрди] Созвонимся позже!
A domani! [а домАни] До завтра!
Ci vediamo domani! [чи ведьЯмо домАни] Увидимся завтра!
Ci sentiamo domani! [чи сэнтьЯмо домАни] Созвонимся завтра!