горячий привет что значит
Словари
1. Имеющий высокую температуру.
2. Производящийся, осуществляемый при высоких температурах.
отт. Жаркий, знойный.
Проходящий в спешной, напряженной работе (о времени).
1. Страстный, пылкий (о человеке).
отт. Легко возбуждающийся, вспыльчивый, неуравновешенный, несдержанный.
2. Очень сильный, глубокий (о чувстве, желании и т.п.).
3. Норовистый, нетерпеливый (о лошадях).
Морфология: горя́ч, горяча́, горячо́, горячи́ и горяче́е; нар. горячо́
1. Горячим является то, что имеет высокую температуру или нагрето до высокой температуры, поэтому обжигает при прикосновении к нему, излучает сильное тепло.
Осторожно, чай горячий! | Было приятно лежать на горячем песке | В доме нет горячей воды. | На столе стоял горячий самовар.
2. Горячими называют такие природные источники, вода в которых имеет высокую температуру.
В долине бьют горячие ключи.
3. Горячим называют цех, производство, которые связаны с обработкой, формовкой, плавлением металла под воздействием высоких температур.
Всю жизнь проработал сталеваром в горячем цехе.
4. Горячими называют процессы, производимые с помощью нагревания или при высоких температурах.
В нашей парикмахерской не делают горячую завивку. | Горячее копчение рыбы продолжается до пяти часов при температуре дыма 90-100 градусов.
5. Если о ком-либо говорят, что он горячий поклонник, сторонник и т. п. чего-либо, значит, он очень увлечён этим, находит в этом очень много положительных сторон, поэтому активно поддерживает это.
Я не горячий поклонник джаза, но концерт мне понравился. | Закон о запрете курения в общественных местах вызвал бурную радость в рядах горячих приверженцев здорового образа жизни.
6. Если у человека горячее сердце или горячая душа, значит, он очень добрый, всегда сочувствует тем, кто находится в беде, активно помогает им.
Её горячее сердце страдало при виде несчастных больных детей.
7. Горячими называют очень сильные чувства, а также то, что является признаком, следствием, выражением таких чувств.
Он хранил в своём сердце горячую любовь к матери. | Неожиданно вспыхнул горячий спор. | Горячие слёзы обиды текли по щекам девочки.
8. Если о человеке говорят, что он горячий или у него горячий характер, нрав и т. п., значит, он легко приходит в возбуждение, раздражение, быстро, не задумываясь, реагирует на что-либо.
Парень он горячий, того и гляди дров наломает. | У испанок, как известно, горячий темперамент.
9. Если о времени, днях и т. п. говорят, что они горячие, значит, они заполнены всевозможными делами, заботами, требующими от вас больших усилий, напряжения и т. п.
Наступила горячая пора экзаменов. | Для тех, кто занят подготовкой фестиваля, предстоит горячий месяц.
10. Горячей точкой называют место, где возникла напряжённая, опасная ситуация, как правило, связанная с боевыми действиями в мирное время.
11. Горячей новостью называют самую свежую, вызывающую всеобщий интерес новость.
12. Горячей линией называют специально выделенную телефонную линию, предназначенную для ответов на вопросы, помощи людям, оказавшимся в беде.
Уже три года работает горячая линия психологической помощи подросткам. | Если у вас возникли вопросы по благоустройству, вы можете позвонить по горячей линии при администрации города.
13. Если о собаке говорят, что она идёт, бежит и т. п. по горячему следу, значит, она идёт, бежит и т. п. по свежему, только что оставленному каким-либо зверем следу.
14. Если преступление было раскрыто по горячим следам, значит, тотчас же, практически сразу же после того, как оно было совершено.
Кражу раскрыли по горячим следам.
15. Если кто-либо попал, подвернулся и т. п. под горячую руку кому-либо, значит, в такое время, когда кто-либо сильно рассержен, раздражён; в разговорной речи.
Попался под горячую руку и получил выговор ни за что.
ГОРЯ́ЧИЙ, горячая, горячее; горяч, горяча, горячо.
1. Имеющий высокую температуру, очень теплый. Горячий утюг. Горячие булки. Горячая пища.
2. безл. в знач. сказуемого горячо, кому-чему. Об ощущении жара от чего-нибудь, имеющего слишком высокую температуру (разг.). Мне горячо, пусть остынет.
3. в знач. сущ. горячее, горячего, мн. нет, ср. Горячая пища (разг.).
4. Жаркий, знойный. Горячее южное солнце.
5. Очень сильный, глубокий, пылкий. Горячая любовь. Горячо Горячо (нареч.) любить. Горячо (нареч.) спорить.
6. Вспыльчивый, необузданный, страстный, легко возбуждающийся. Горячий человек. Горячая кровь. Горячая лошадь. Горячая голова. Горячие речи.
|| Выражающий какое-нибудь сильное чувство. Горячий прием. Горячо (нареч.) сочувствовать.
1. Имеющий высокую температуру. Горячие солнечные лучи. Г. чай. Г. лоб (при жаре, высокой температуре). Горячо (в знач. сказ.) рукам. Г. цех (цех с высокой температурой воздуха, а также вообще вредное производство). Обедать без горячего (сущ.; без горячей еды).
2. перен. Полный силы, чувств, возбуждения, страстный. Горячая любовь. Горячее желание. Горячо (нареч.) спорить.
3. полн. Производимый с помощью нагревания или при высоких температурах. Горячее копчение. Горячая завивка. Горячая обработка металла.
4. перен. Вспыльчивый, легко возбуждающийся. Г. характер. Горячая голова (о человеке, склонном к горячности; разг.).
5. полн., перен. Напряжённый, проходящий в спешной, напряжённой работе. Горячее время. Горячие дни. Горячая работа, пора.
Горячие деньги деньги, к-рые нужно быстро пустить в оборот, истратить из-за угрозы их обесценения.
Горячая точка о месте возникновения напряжённой или опасной ситуации.
По горячим следам сразу после чего-н., не откладывая, по свежим следам. Расследовать дело по горячим следам.
Под горячую руку (попасть, подвернуться) (разг.) в сердитую минуту, когда кто-н. раздражён, рассержен.
Всыпать горячих кому (прост.) сильно побить.
| Горячник, черномор. сарай, в котором на ватагах делают икру: вероятно от кипяченого тузлука, рассола.
1) Сильно нагретый; имеющий высокую температуру.
Значение слова «горячий»
1. Имеющий высокую температуру; сильно нагретый. Горячая вода. Горячий чайник. Горячие руки. □ Он отхлебнул из стакана, но чай был горячий, и он обжегся. Гладков, Энергия. [Отец] на одно мгновение прижал Алешу к широкой горячей своей груди. Пермитин, Первая любовь. || Жаркий, знойный. Горячее солнце палит лицо и шею. Гаршин, Из воспоминаний рядового Иванова. День был солнечный, горячий. Мамин-Сибиряк, Разбойники.
3. перен. Вспыльчивый, легко возбуждающийся. Рассказывали, что отец в молодости был очень горяч и в гневе ничего не помнил. Панаева, Воспоминания. — А это у Гардениных уж первый признак: сделается красен, значит в великом гневе. Горячие господа! Эртель, Гарденины. || Нетерпеливый, резвый (о лошадях). Тройка понесла по темной аллее, понесла быстро, и горячая пристяжная била по передку саней. Чехов, По делам службы. Здоровенный кучер едва сдерживал горячих лошадей. Н. Островский, Рожденные бурей.
4. перен. Требующий сосредоточения всех сил (о времени). Горячая пора.□ — А время теперь горячее, сенокос! Салтыков-Щедрин, Пошехонская старина. Настали горячие дни выпускных экзаменов. М. Павлов, Воспоминания металлурга.
5. только полн. ф. Производимый при высоких температурах, с помощью высоких температур. Горячая обработка металлов. Горячая вулканизация. Горячее копчение.
Источник (печатная версия): Словарь русского языка: В 4-х т. / РАН, Ин-т лингвистич. исследований; Под ред. А. П. Евгеньевой. — 4-е изд., стер. — М.: Рус. яз.; Полиграфресурсы, 1999; (электронная версия): Фундаментальная электронная библиотека
Источник: «Толковый словарь русского языка» под редакцией Д. Н. Ушакова (1935-1940); (электронная версия): Фундаментальная электронная библиотека
горя́чий
1. имеющий высокую температуру ◆ Я никогда не плакал, даже когда схватился за горячий утюг и сильно обжёг руку. Владимир Железников, «Хорошим людям — доброе утро», 1961 г. (цитата из НКРЯ) ◆ По этой причине вокруг нейтронной звезды образуется очень горячий плотный газовый диск, чрезвычайно мощно излучающий в рентгеновском диапазоне. И. С. Шкловский, «Взрывающиеся звёзды и их остатки», 1981 г. (цитата из НКРЯ)
2. перен. пылкий, страстный ◆ Горячий поборник просвещения народа, Ломоносов вёл активную борьбу с реакционерами, которые мешали развитию русской науки и подготовке научных отечественных кадров. «История педагогики», 1981 г. (цитата из НКРЯ) ◆ Между ними возник горячий спор, во время которого Мишка хотел прибегнуть к оружию. Леонид Утёсов, «Спасибо, сердце!», 1982 г. (цитата из НКРЯ)
3. перен. жарг. то же, что радиоактивный
4. перен. жарг. имеющий положительный электростатический потенциал ◆ горячий конец кабеля ◆ горячий вывод конденсатора
5. перен. жарг. срочный; специальный ◆ горячие предложения по срочной продаже ◆ горячая путёвка
Приветствие на 75 языках
Привет на 75 языках, написано транслитом что бы всем было понятно
Азербайджанский Salaam aleihum
Английский (Австралия) G’day
Английский (Америка, Великобритания) Hello
Арабский (Египет) Ahlan wa sahlan
Арабский (Марокко) Ahlen
Арабский (Северная Африка, Средний Восток) Marhaba
Ассирийский (Средний Восток)Shlama
Африкаанс (Южная Африка) Goeie dag
Бенгальский (Бангладеш, Индия) Nomoskaar
Боснийский (Босния и Герцеговина) Zdravo
Венгерский Jo napot
Гагаузский (Молдова) Gun aydin
Греческий Geia sou
Египетский (Древний Египет) Iiti
Зулу (Южная Африка, Лесото) Sawubona
Каракалпакский Assalomu alaikum
Команче (индейцы США) Haa
Корейский Annyoung hasimnikka
Латинский (Древний Рим, Ватикан) Ave Vale (одному) / Valete (многим)
Ндебеле (Зимбабве) Sawubona
Польский Dzien dobry
Словацкий Dobry den
Узбекский Salaam aleikhem
Хинди (Индия) Namaste
Чеченский Marsha voghiila
Шотландский Guid mornin
Эсперанто (международный язык) Saluton
Японский Konnichi wa
а я думал что нахожусь на русскоязычном сайте
и транскрипция должна быть на кириллице
А «иди в жопу» на 75 языках можешь запилить?
Эээ, а где китайский?
По-казахски «Привет» будет «Яксемаш!» Расходимся, товарищи, нас наебывают.
«Привет» по-русски будет Zdravstvuite. Таааксс. Так и запишем.
А «хай пиплы» это на каком языке? У нас в инсте один так говорил всегда. Он был кажется из Молдавии. Тут в списке по-молдавски нет.
Прежде чем писать гадость, убедитесь насколько вы правы в своих суждениях. Все приветствия тут написаны абсолютно верно.
Разговоры с британцами : понимание вещей
Я все время думал, что все люди примерно одинаковы: имеют по 2 руки, 2 ноги, мозг, понимают тебя примерно одинаково и в таком духе. Лет 10 назад, до меня дошло, что это совсем не так. Да, строение человека схоже, но работа его самой главной части тела (мозга) сильно отличается.
Так вот, нам в школе преподавали грамматику английского языка. Многие знают, что в английском языке есть 3 времени: настоящее, прошедшее и будущее. Вроде пока просто. Но если копнуть, то окажется, что времен 24, а если ещё копнуть, то и 32 врарианта времен можно обнаружить (если не ошибаюсь).
Наш вузовский препод на первом занятии поинтересовался нашим знанием времен. Из 30 человек, 99% думали, что в английском 3-5 времен максимум.
Если ещё нет, то возьмём язык, в котором нет понятия «прошлое время». То есть носители этого языка в принципе не способны понять вас, когда вы говорите о каких-то событиях в прошлом.
Пример, конечно, гипотетический, но он полезен для понимания того, что есть люди, которые могут думать иначе.
Если говорить о настрящем/прошлом/будущем английского языка, то нужно выделить о каком варианте события мы хотим говорить: длительное оно или нет.
Тип времени (present/past) Simple уместно употреблять, когда событие происходит постоянно. Заметьте, это важно.
Давайте рассмотрим что-то немного хитрее, чем I work: «I go to uni». Как бы вы перевели то, что человек постоянно «go/идти» в универ. Да, это переводится не «я иду в универ», а «я ХОЖУ в универ». Надеюсь стало немного понятнее то, что времена разные. В школьные годы это все очень меня напрягало. Я буквально не был способен понять, что все работает иначе. Что мозги иностранцев соображаю иначе, что решения принимаются иначе, что восприятие работает иначе, что есть такая страна, где люди не едят супов воооообще, а едят гамбургеры, чииизбургеры и все то, что я бы ел, когда мне было 12 🙂
Давайте ещё посмотрим на PastContinious. Оно, кстати, может быть ещё и Perfect. Это время нужно чтобы сказать о событии, которое было в прошлом, а ещё и продолжалось там какое-то время. Напртмер: я работал.
Постойте, но из «я работал», без контекста, непонятно, делаю ли я акцент на длительной работе или хочу сказать : «да, я работал/делал». То есть как это перевести: как PastSimple или PastContinious.
Хорошо, допустим, моя цель сказать о событии, которое длилось в прошлом.
Тогда: я работал = I was working
Но прстойте. Это ещё не все. I was working говорит о том, что ранее-то вы работали, а сейчас вы уже НЕ работаете. То есть вы сказали человеку не то, что хотели.
Другой вариант: I have been working.
Так вы скажете, что ранее вы работали и сейчас продолжаете работать.
А сейчас я побежал проводить соц. эксперименты, надеюсь было интересно и полезно 🙂
Что означает «пламенный привет»?
Если рассуждать «простыми мыслями», что такое пламя? Это открытый огонь. То есть можно сказать-огненный привет. Но так как-то, не очень хорошо звучит. Но смысл тот же. Привет, «супергорячий». От всей души, от всего сердца. С эмоцией, с чувством. Почему-то это словосочетание «ПЛ ПР», напомнило мне терминологию пионерско-комсомольс кой поры. По моему, там нередко оно употреблялось. В общем и целом, привет «горячий», с большой теплотой, «с огоньком». Бывает используется в несколько ироничной окраске. Но нечасто. И даже когда это бывает, то к кому обращены эти слова, действительно очень рады видеть и хотят ему это передать словами используя это словосочетание. Например: «Сколько лет не виделись?! Пламенный привет тебе, дружеще!!»
Не просто привет, а особенный, который одаряют не кого попало, а только тех к кому испытываешь больше уважения, видеть кого рад больше, чем других. Это выражение неких эмоций, которые человек испытывает видя того, кому шлёт этот привет.
Ещё данная фраза может употребляться в шутку, с долей ироничности или многозначительного намёка, например так:
Передай моему должнику мой пламенный привет. Скажи, пусть в ближайшем времени ждёт гостей.
Пламенный привет-это выражение имеет яркую эмоциональную окраску и два разных значения.
Обычно «пламенные» приветы передают когда хотят обратить внимание на то, что это необычный привет, а это сигнал человеку. В некоторых случаях это сигнал симпатии и уважения, а в некоторых сигнал о претензиях к человеку.
Выражение «пламенный привет» часто употребляется в разговорной речи. Означает оно ни что иное, как обычный привет, но с более яркой эмоциональной окраской.
На подобие этому выражению есть такое: горячий поцелуй.
Незнакомым людям пламенный привет обычно не передают. Или передают, но с негативным оттенком.
Выражение довольно распространенное, но его значение зависит от того в каких отношениях вы состоите с человеком. Поэтому если в хороших то обычно выражение означает радость и желание встретится, а если вы состоите в плохих отношениях то скорее всего ирония и насмешка.
Это значит что привет горячий.
Пламя это субстанция с высокой температурой.
То есть вас очень пылко приветствуют, ну или горячо передают привет.
То есть тут уже не формальный «привет» а привет акцентированный.
Как-то так я всё это понимаю.
Когда передают такой привет, то это значит, что того, кому его передают очень любят, то можно сказать что относятся с теплом и трепетом. Ну и также ещё можно сравнить пламенный привет с горячий, то есть это то же самое, что горячий привет. В общем передают его самым близким и любимым людям, которых безмерно любят. То есть передают такие приветы далеко не каждому и не всегда. Так что объяснить это достаточно просто. Так что, если отвечать на поставленный вопрос, то можно сказать, что пламенный это горячий привет.
При составлении протокольных документов спортивных соревнований, приняты унифицированные международные сокращения (аббревиатура) для обозначения некоторых спортивных характеристик.
Эти сокращения применимы во многих видах состязаний,в том числе и биатлоне.
Украинцы называют ворону ВОВК ПЕРНАТИЙ- что означает пернатый волк.
Интересное слово, его можно понимать и употреблять в разных смыслах. Понять, что за «отлуп» можно только по тексту.
Этими своими данными и привлек носорог внимание компании сетевого маркетинга ОСЭ, занимающейся реализацией посредством дистрибьюторов книжной и другой продукции. Тем, что животное идет вперед, к своей цели, не обращает внимания ни на кого, «толстокожий», которому безразлично негативное отношение к нему клиентов.
В компании ОСЭ есть такой своеобразный «обряд», проводимый в начале недели, называемый «Одевание шкуры носорога», это психологическая самозащита от негатива.