впросырь что значит это
10 неприличных по звучанию слов с совершенно приличным смыслом
Проверь, не выглядишь ли ты глупо, обзываясь ими?
С лова эти невинны, как новорожденные каннибалята. Однако мозг (не будем показывать пальцем чей) считает иначе. Дай ему прочитать эту статью, и пусть потом перед тобой извинится! Здесь мы собрали почти чертову дюжину слов, которые на слух кажутся неприличными, но в действительности приличны до неприличия.
Пусета
Также пишут «пуссета». Проще говоря, это «гвоздики» — один из видов сережек для ушей. Представляет собой махонький штифт, который продевается в отверстие, прорубленное в мочке уха, и крепится там с обратной стороны еще более махоньким зажимом. Слово забрело к нам из Европы и означает шпильку с крупной шляпкой.
Лизимахия
Впросырь
Согласно «Словарю русского языка XVIII века», сие наречие имеет смысл «полусырой, не доведенный до полной готовности». То бишь вот он, исконно наш, русский, термин — аналог басурманского «аль денте»! Вернем «впросырь» в современный обиход!
Фаблио
Теперь, когда тебя похитит межгалактическая банда лингвистов-филологов, ты не будешь стыдливо краснеть, если они будут пересыпать свою речь этим словом на «ф». Поправь, если они будут неправильно ставить ударение: надо на последнем слоге — фаблио́. Говорить фабльо́ тоже можно. Ноги понятия растут от латинского же «fabula» — «басня, рассказ», по-французски — «fabliau». Первый серьезный исследователь фаблио Жозеф Бедье дал такое краткое
Авторизуйтесь, чтобы продолжить чтение. Это быстро и бесплатно.
Сарынь на кичку. Попытка вольного перевода.
Как-то попалась мне на глаза статья в Википедии «Сарынь на кичку». Перевод или, если хотите, объяснение этого боевого клича показались мне несколько надуманным, что ли. Посудите сами: в соответствии с традиционной версией, группа (ватага) речных разбойников нападает на суда, идущие по Волге, и грабит их; при этом они кричат (цитата из Википедии): «Бурлаки! Убирайтесь все к носу! Прилягте, молчите и с места не трогайтесь». На мой взгляд, выглядит это неестественно.
С трудом вериться в то, что преступники во время нападения пытались заботиться о каких-то представителях социальных низов, явно безоружных и не имеющих ценностей. С какой целью? Да и потом, скопление большого количества людей на носу судна может привести к нарушению его остойчивости или даже к опрокидыванию, а это совсем бандитам не нужно. Бандитам надо было силой забрать средства у того, у кого они были, при этом не понести потерь. Принцип, наверняка, был такой: «гони деньгу и не рыпайся, а не то порешу».
Захотелось предложить свой вариант перевода, просто базируясь на здравом смысле и жизненном опыте.
Перейдём теперь непосредственно к словам.
Подсказка приходит из словаря современной тюремной лексики. Находим, что золото именуется на фене «рыжьё». Существительное, производное от прилагательного «рыжий». В нашем случае существительное «сарынь» от прилагательного «сары». Делаем логический вывод: сарынью называли золото, деньги.
Фактически, современное «рыжьё» является калькой слова «сарынь». И ещё об одном сходстве. И в фене, и в языке речных пиратов используется собственная лексика, однако и там и там русская грамматика.
Ну, а дальше легче. Что значит на давнем арго слово «кичка» я не знаю, может быть и нос корабля, да это и не так важно. Важно то, что «Сарынь на кичку!» обозначает: «Быстро несите ваши денежки и другие драгоценности в одну кучу на открытом месте (чтобы можно было контролировать весь процесс)!».
То есть, это не что иное, как призыв «Деньги на бочку!» на бандитском языке того времени.
В Краснодаре одну из городских аллей захватили скульптуры ругательств и фразеологизмов
Жители Краснодара были немало удивлены, когда обнаружили на аллее на улице 40-летия Победы более 10 странных скульптур. Кто и зачем их установил не знает никто и только через три месяца на каждой из них появились таблички. Легче от этого не стало, так как на них были написаны… ругательства, правда, вполне цензурные.
Среди фигур на аллее оказались деревянные скульптуры Ядреной вши, Ешкиного кота, Бляхи-мухи, Дона Дигидона и его мамы, Екарного бабая и других сомнительных персонажей русского разговорного фольклора. Кто-то из жителей города воспринял эти артефакты с юмором, а кого-то они возмутили до глубины души.
«Искусство, которое мы заслужили…».
«Памятник эстетическому обнищанию».
«Это прикольнее, чем синие фиговины, что стояли по Кубанской набережной!».
Возмущенные горожане начали задавать вполне логичные вопросы в мэрии, но там чиновники только разводят руками и говорят, что это «чья-то самопальная самодеятельность». Официальные лица занимаются поиском авторов композиций, но пока безуспешно. А герои с ругательными именами так и стоят на аллее, привлекая к себе любителей селфи.
Как мы видим, о реалистичности и точной детализации автор работ особо не думал, но вышло все равно неплохо.
Большинство героев скульптур носят имена знакомых всем не одно десятилетие ругательств и поговорок.
«Гулябчик» — это, наверное, любитель хорошенько гульнуть.
Возглас возмущения «Ек-макарек» с каждым днем услышать все труднее и труднее. К сожалению, сегодня в ходу больше нецензурные его заменители.
«Нехочуха» — это очень просто. Кажется, каждый понимает, о чем идет речь.
У многих не слишком искушенных в современном фольклоре горожан возник вопрос — кто такие «Мама Дона Дигидона» и сам «Дон Дигидон».
Дон Дигидон — не народный персонаж, а герой сценки, разыгранной резидентом «Камеди Клаба» Александром Реввой. Мать его — персонаж взятый также из творчества стендапера и актера.
О том, что такое «Ядрена вошь» русскому человеку вряд ли нужно объяснять.
«Впросырь» — слово русское, но устаревшее. Означает «сырой» или «недоделанный».
«Бамбарбия Киргуду» — крылатая фраза из комедии Л. Гайдая «Кавказская пленница», оказавшаяся настолько удачной, что прочно занимает место в русском языке уже более чем полвека.
Правда в мэрии Краснодара необычные изваяния назвали незаконными и пообещали снести. Так же уничтожили и шокирующий памятник «Аленке» в Нововоронеже, который, несмотря ни на что, вошел в историю и разлетелся миллионами фотографий и тысячами мемов по Сети.
А вы знали, что у нас есть Instagram и Telegram?
Подписывайтесь, если вы ценитель красивых фото и интересных историй!
Дабы не как давече
3.1K постов 3.3K подписчиков
Правила сообщества
1) Политические посты (будут выноситься в общую ленту). Примечание: пост считается политическим, если на него установлен тег «Политика» автором поста, голосованием пользователей, или модератором Pikabu;
2) Посты, не связанные с тематикой сообщества (будут выноситься в общую ленту). Примечание: сообщество посвящено новостям и скриншотам, которые связаны с социальной сетью «Twitter»;
3) Новостные посты не связанные с тематикой новостей про Twitter. Для них есть сообщество Новости.
При нарушениях правил сообщества вызывайте аккаунт @admoders
В остальном анархия в пределах правил Pikabu – они находятся в компетенции @moderator
Нешто кухарке должно хотелки каждого недоросля исполнять? Поди и так забот полон рот, это дело полового растолковать что в ендове и почто еда жестка аль нет.
Не в охотку с нею лаяться, в бабе 5 пудов весу да кулачище как у мужика, не взыщи!
Палицей бабу? Негоже..
Поди она сама кого хошь напужает, тут надобно хитростью как с медведем, а уж опосля на рогатину насаживать)
А ну как ей твоя рогатина люба придется?
Значит так суждено, здорова аль нет а все ж женщина!
Окстись окаянный. Отнуду «я»? Надо речи «аз».
Главное после такого наказа кухарке, что не случилась в клозете просырь
То есть зарплату в этом месяце не ждать?
еще и водка подорожает!
Свят-свят! Мы люди простые, грамоте не обучены а ты батюшка не побрезгуй, попей чаю с пирогами, глядишь и полегчает.
Вставай, проклятьем заклейменный!
Все им песни петь! На копейку наедят а убытку на целковый!
Интересно, почему целковый? Он нетронутый всегда оставался наверное
Можно и так сказать 🙂
Первоначально в устной речи южных регионов, а затем и в документах, рублёвую монету стали называть «целковый» (целый), как отличие от аналогичной суммы мелкими монетами[8] или ассигнациями. В разных регионах были свои варианты названия: целкач[8], целковик[1].
Удивительно, что именно целковый во времена моей юности назывался «рваный».
есть мнение, что это идёт ещё от времён, кода рубль был полоской металла
слиток серебра, обрубок от гривны
Тут следить надобно чтобы господа со стола не стибрили чаво, а то знаем мы их захребетников!
Это уже продрись будет 🤗
или китайцы отобрали не дав прожевать
в игнорчик меня кинь
Складно, как по-писаному. Чай дьячок тебя учил с малолетства аль из поповской семьи?
Грамоте не обучены. прости батюшка, а пошто в виршах немецких слов зело много, аль ты сам немчин?
Ты, дружок, из тех мужей,
Что безвреднее ужей:
Егозят, а не кусают,
Не сказать ишо хужей!
Энто как же, вашу мать,
Извиняюсь, понимать?
Мы ж не Хранция какая,
Чтобы смуту подымать!
Меру, степень, глыбяну.
И прошу меня отправить
Ссылку, каторгу, тюрьму.
Но желательно, в июле
И, желательно, в Крыму
Доступно и недорого, горячее блюдо в духовке для семьи на каждый день!
Из доступных и недорогих продуктов можно приготовить вкусное горячее блюдо, которое понравится всем членам семьи. Это простой рецепт, которые сэкономит время для приготовления обеда любой хозяйке, ведь обед приготовит духовка, а вам остается только подготовить продукты и сервировать стол)
Форму для запекания смазать растительным маслом и высыпать в нее сухие макароны.
Куриное филе нарезать небольшими кусочками, посолить и посыпать приправой для курицы. Выложить филе поверх макарон.
Помидоры нарезать кубиком и выложить их на куриное филе.
Сметану развести водой и посолить. Вылить в форму для запекания.
Сыр натереть на крупной терке и посыпать сверху запеканку.
Форму накрыть фольгой и отправить в разогретую духовку на 30 минут на температуру 180 градусов. По истечению времени, фольгу снять и отправить еще на 15 минут, чтобы сыр зарумянился.
Правда ли, что макароны в Италию из Китая привёз Марко Поло?
Во многих источниках можно прочитать о том, что своим появлением в Италии паста обязана знаменитому венецианскому путешественнику, который познакомился с ней в Поднебесной империи. Мы проверили, правда ли это.
(Спойлер для ЛЛ: нет, неправда)
Вот что сообщает нам сайт центра итальянской культуры «Беллингва»: «Многие думают, что спагетти изобрели итальянцы. Однако это не совсем так! Итальянский путешественник Марко Поло в 1295 году привёз сухую и хорошо хранившуюся длинную лапшу из Китая. В своей «Книге чудес» он описывает её как одну из восточных диковин. Итальянцам это блюдо так понравилось, что сразу же началась активная творческая деятельность по придумыванию всё новых видов такой лапши. Нет сомнения, что огромное разнообразие пасты – итальянское изобретение, но мучные изделия подобного типа были известны задолго до Марко Поло у многих народов Азии и Африки».
Аналогичную информацию можно прочитать в таких изданиях, как «Новейшая книга фактов», «Кулинарная энциклопедия», «Собкор КГБ: записки разведчика и журналиста», журнал «Знание — сила», и во многих других источниках.
Паста — один из символов Италии. Сегодня существуют десятки разновидностей этого кулинарного изделия, носящих замысловатые итальянские названия, которые иностранцам очень легко перепутать — ну как отличить каватаппи от кавателли? Однако это вовсе не говорит о том, что паста была в Италии всегда. С другой стороны, упоминание Марко Поло в подобных историях сразу может вызвать недоверие. Ведь венецианец — личность полулегендарная. Существует множество теорий, авторы которых утверждают, что Марко Поло никогда не был в Китае, а свои путевые рассказы придумал по мотивам популярных легенд. Тем не менее современные исследования показывают, что венецианский купец, скорее всего, честно излагал то, что видел сам и о чём ему рассказывали в его длительных поездках. Вопрос в том, насколько правдивы были некоторые услышанные им сведения. В любом случае история с макаронами требует отдельного внимания.
Необходимо отметить, что сам Марко Поло ничего не писал и не издавал. «Книга чудес света» (также известная как «Книга о разнообразии мира») о путешествиях венецианца на Восток в 1276–1295 годах основана на его рассказах, которые услышал и записал литератор Рустикелло (Рустичиано) из Пизы, сосед Марко Поло по генуэзской тюрьме. «Путешествия» состоят из четырёх частей. Первая описывает территории Ближнего Востока и Центральной Азии, вторая — Китай и двор хана Хубилая. В третьей части говорится о приморских странах: Японии, Индии, Шри-Ланке, Юго-Восточной Азии и восточном побережье Африки. В четвёртой описываются некоторые войны между монголами и их северными соседями. Но даже эти пересказы дошли до нас не в оригинальном виде — известно около 150 редакций эпохальной книги.
И если попробовать найти в китайской части «Книги чудес света» сведения об изделиях, хоть немного напоминающих макароны, то ничего не выйдет. А вот в другой книге, где описывается суматранское государство Фансур (ныне территория Индонезии), сказано:
«Здесь нет ни пшеницы, ни других хлебов; люди едят рис да молоко; есть у них и то древесное [пальмовое] вино, о котором я уже говорил. Вот ещё о какой диковине нужно упомянуть: в этом царстве есть мука из дерев. Добывают её вот как: есть тут особенные, большие и толстые деревья, и полны они муки. Кора у них тонкая, а внутри одна мука; из неё они делают вкусное тесто. Много раз мы его пробовали и ели».
Это цитата из более раннего манускрипта, записанного на старофранцузском — языке межнационального общения в Южной Европе в те годы. В более позднем манускрипте, который в 1556 году издал венецианец Джованни Рамузио, есть также дополнение:
«Если удалить первую кору, тонкую, доходишь до древесины толщиною в три дюйма, а сердцевина вся наполнена мукой, как у carvolo (плод дерева, дающий мучнистое вещество. — Прим. ред.). Деревья так толсты, что их могут обхватить только два человека. Жители кладут ту муку в кадки, наполненные водой, и мешают воду палкой; тогда отруби и прочие нечистоты всплывают на поверхность, а чистая мука опускается на дно. Потом воду выливают, а чистую муку берут и делают из неё печенья и разного рода пирожки. Господин Марко много раз ел их и привёз с собой в Венецию; они по виду и по вкусу походят на ячменный хлеб».
Растение, о котором идёт речь, известно как саговая пальма. Крупа, получаемая из его ствола, довольно популярна в Азии и используется для приготовления самых разных блюд. Вот только «печенья и разного рода пирожки», о которых сообщается в манускрипте Рамузио, не очень похожи на макароны.
Откуда же тогда взялись упоминания пасты? Оказывается, если заглянуть в италоязычные издания мемуаров Марко Поло, то слово pasta встретится нам неоднократно. Дело в том, что изначально в итальянском языке оно обозначало густую кашеобразную массу, а также тесто. Поэтому вышеприведённое упоминание муки, из которой «делают вкусное тесто», – пример корректного перевода. А вот блюдо под названием «паста» Марко Поло в ранних манускриптах, как считают учёные, не упоминает, хотя в ряде английских переводов XIX века это слово передано без изменений — pasta.
Кроме того, если бы даже Марко Поло упоминал пасту как блюдо (некоторые источники также приводят слово lagana — старинное обозначение прототипа то ли лазаньи, то ли макарон тальятелле), то это означало бы, что он уже был знаком с этими кушаньями и их названиями в Италии. Тогда версия с плагиатом пасты у китайцев выглядит тем более абсурдно.
И действительно, имеется немало свидетельств распространённости макарон на Апеннинах задолго до возвращения Марко Поло из Азии. В этрусской гробнице IV века до н. э. были найдены приспособления, поразительно напоминающие те, что используются для изготовления макарон. Макароноподобное изделие описывается в кулинарной книге Аппикуса — римского повара, жившего в I веке н. э. при императоре Тиберии. Знаменитый арабский путешественник XII века аль-Идриси, рассказывая о своём посещении Италии, упоминает блюдо itriya («полоска»), которое и в наши дни используется для обозначения спагетти на сицилийском диалекте.
Дошли до нас и юридические документы. Согласно одной бумаге, датированной 2 августа 1244 года, бергамский врач Руджеро ди Брука обязуется на основании акта, составленного нотариусом Джануино де Бредоно, вылечить пациента от болезни ротовой полости. Пациент, в свою очередь, обязуется не употреблять определённые продукты, среди которых упоминается «гладкая паста». Также до нас дошло составленное 4 февраля 1279 года в Генуе завещание некоего Понцио Бастоне, который, среди прочего, оставил наследникам корзину, полную макарон (очевидно, сушёных). Таким образом, Марко Поло никак не мог познакомить жителей Апеннин с пастой или её аналогами — они уже давно были популярны на его родине. Хоть это и не отменяет того факта, что аналог макарон мог быть известен в Китае ещё до этрусков, как показывают раскопки.
Иллюстрация из трактата XIV века, изображающая два этапа изготовления пасты
Что до причин распространения легенды о Марко Поло, привозящем макароны в Европу, то, согласно одной из теорий, в этом отчасти виноват американский журнал The Macaroni Journal. В октябрьском номере (стр. 32) этого издания в 1929 году была напечатана история о моряке с корабля Марко Поло по фамилии Спагетти, который подсмотрел, как жители побережья Китая готовят диковинное для него блюдо. История была абсолютно выдуманной, но, похоже, оставила свой след в информационном поле.
Ещё нас можно читать в Телеграме, в Фейсбуке и в Вконтакте. Традиционно уточняю, что в сообществах отсутствуют спам, реклама и пропаганда чего-либо (за исключением здравого смысла), а в день обычно публикуем не больше двух постов.
Как правильно варить макароны, и что всё таки означает «аль денте»?
Для начала стоит разобраться с этим модным термином «аль денте». Дословно это словосочетание переводится как «на зубок» и отражает в итальянской кухне степень готовности блюда, когда оно не полностью мягкое, а слегка упругое внутри. Например, морковь аль денте — это не полностью проваренная морковь, а слегка упругая или едва твёрдая в середине.
В русском языке аналога этому термину нет, поэтому используется заимствованный термин, который применяется исключительно к макаронным изделиям. Однако используется термин чаще всего неправильно и без понимания сути процесса. Аль денте — это не значит недоваренный, аль денте — это не переваренный.
Аль денте — это легкая упругость, а не сырая сердцевина. Спагетти аль денте не должны прилипать к зубам, хотя многие именно такой смысл придают этому термину. Они всего лишь не должны быть разваренными до дряблого состояния. И это логично, гораздо приятнее есть упругие, а не соплевидные спагетти.
К распространению всей этой странной суеты вокруг аль денте приложили руку и ЗОЖники. Они свято верят, что макароны аль денте в разы полезнее разваренных макарон, потому что от них якобы не полнеют. И даже в телепередачах все повара рассказывают эти бредни, что аль денте — залог стройности итальянок. Да, гликемический индекс таких макарон чуть ниже, но всё это оказывает смехотворный эффект.
Вообще фанаты ЗОЖ любят подобным образом интерпретировать информацию. Вот услышат они что в банане есть триптофан, и начинают всем доказывать, что бананы помогают справиться с депрессией. Правда они забывают уточнить сколько там этого триптофана, и что для эффекта нужно есть бананы килограммами по три раза в день… Вот и с аль денте похожая история. Эффект есть, но исчезающе малый, не заслуживающий внимания.
В конце концов, макаронные изделия есть в кухнях всех стран мира, и тот факт, что итальянцы предпочитают делать так, вовсе не означает, что это единственно верный вариант. Вряд ли китайцы с их лапшой страдают от того, что веками делали её не аль денте. Это всё вкусовщина. Да даже сами итальянцы в разных регионах иногда варят макаронные изделия с разной степенью готовности, вкладывая разный смысл в термин аль денте.
Кстати, термин аль денте вообще имеет смысл только применительно к макаронным изделиям из твёрдых сортов пшеницы, характерным для итальянской кухни. У изделий из другого сырья состояния аль денте не может быть в принципе.
Ну а теперь перейдём к самому простому — как всё таки варить макароны? Однажды мы по касательной затрагивали эту тему, а теперь разберём её подробнее.
1. Вскипятите подсоленную воду — на каждый литр воды нужно положить 10 г соли (1 ч. л. с горкой). Желательно, чтобы на каждые 100 грамм сухих макарон приходился 1 литр воды.
2. Положите макароны в кипящую воду и варите на большом огне — кипение должно быть интенсивным. На пачке указано приблизительное время готовки, и за пару минут до истечения этого времени начинайте пробовать макароны на готовность с интервалом в 20-30 секунд.
3. Как только почувствуете желаемую степень готовности, будь то упругие, или разваренные макароны, моментально сливайте воду. Промывать их не нужно.
Примечание: когда речь заходит о макаронах, не то чтобы возникает путаница, скорее возникает повод выпендриться у кулинарных снобов. Назовёшь ты спагетти макаронами, а они пафосно тебя поправят: «Это не макароны, это спагетти. А макароны — это другой вид пасты». Это смешно, потому что в русском языке слово «макароны» — это разговорный вариант термина «макаронные изделия». То есть в русском языке и спагетти, и рожки, и бантики, и итальянские маккерони — это всё макароны.
А паста в русском языке — это однородная кашицеобразная масса. Заимствование сходных по звучанию и написанию терминов из итальянского языка — странная и глупая затея. Макароны — они и есть макароны, какая ещё паста? Зачем что-то усложнять?
Кулинарная мастерская
8.7K постов 41.2K подписчик
Правила сообщества
1.Соблюдайте основные правила и кодекс настоящего Пикабушника ( https://pikabu.ru/information/rules )
2.Не используйте фото/ видео материалы со сторонних ресурсов и/или других авторов.
Чтобы исключить плагиат, в конце поста с рецептом или видео-рецептом размещайте фото готового блюда с указанием авторства: записка с именем вашего аккаунта и пометкой «для Кулинарной Мастерской» или просто «КМ».
Посты, игнорирующие это правило, переносятся в общую ленту без предупреждения.
3.Пост-видео, пост-ссылка или пост-фото без подробного текстового рецепта будет перемещён в общую ленту.
Текстовый рецепт без фото или видео сопровождения также переносится в общую ленту. Рецепты, публикуемые в Кулинарной Мастерской должны носить практический характер, особенно, для начинающих кулинаров.
4.Пишите грамотно и интересно. При оформлении юмористического контента указывайте хештег «Кулинарный юмор».
Данные правила действуют с 20.02.2020г
В русском языке есть синоним итальянского «альденте». В сибирских деревнях (а, может, и в других местностях) говорят «впросырь».
Именно так.С ударением на О.
Главное, чтобы потом не «впросерь»
Карбонара по железнодорожному
Заказал сегодня Карбонару в вагоне-ресторане поездка Иван Паристый «Брянск-Москва».
Правда ли, что макароны в Италию из Китая привёз Марко Поло?
Во многих источниках можно прочитать о том, что своим появлением в Италии паста обязана знаменитому венецианскому путешественнику, который познакомился с ней в Поднебесной империи. Мы проверили, правда ли это.
(Спойлер для ЛЛ: нет, неправда)
Вот что сообщает нам сайт центра итальянской культуры «Беллингва»: «Многие думают, что спагетти изобрели итальянцы. Однако это не совсем так! Итальянский путешественник Марко Поло в 1295 году привёз сухую и хорошо хранившуюся длинную лапшу из Китая. В своей «Книге чудес» он описывает её как одну из восточных диковин. Итальянцам это блюдо так понравилось, что сразу же началась активная творческая деятельность по придумыванию всё новых видов такой лапши. Нет сомнения, что огромное разнообразие пасты – итальянское изобретение, но мучные изделия подобного типа были известны задолго до Марко Поло у многих народов Азии и Африки».
Аналогичную информацию можно прочитать в таких изданиях, как «Новейшая книга фактов», «Кулинарная энциклопедия», «Собкор КГБ: записки разведчика и журналиста», журнал «Знание — сила», и во многих других источниках.
Паста — один из символов Италии. Сегодня существуют десятки разновидностей этого кулинарного изделия, носящих замысловатые итальянские названия, которые иностранцам очень легко перепутать — ну как отличить каватаппи от кавателли? Однако это вовсе не говорит о том, что паста была в Италии всегда. С другой стороны, упоминание Марко Поло в подобных историях сразу может вызвать недоверие. Ведь венецианец — личность полулегендарная. Существует множество теорий, авторы которых утверждают, что Марко Поло никогда не был в Китае, а свои путевые рассказы придумал по мотивам популярных легенд. Тем не менее современные исследования показывают, что венецианский купец, скорее всего, честно излагал то, что видел сам и о чём ему рассказывали в его длительных поездках. Вопрос в том, насколько правдивы были некоторые услышанные им сведения. В любом случае история с макаронами требует отдельного внимания.
Необходимо отметить, что сам Марко Поло ничего не писал и не издавал. «Книга чудес света» (также известная как «Книга о разнообразии мира») о путешествиях венецианца на Восток в 1276–1295 годах основана на его рассказах, которые услышал и записал литератор Рустикелло (Рустичиано) из Пизы, сосед Марко Поло по генуэзской тюрьме. «Путешествия» состоят из четырёх частей. Первая описывает территории Ближнего Востока и Центральной Азии, вторая — Китай и двор хана Хубилая. В третьей части говорится о приморских странах: Японии, Индии, Шри-Ланке, Юго-Восточной Азии и восточном побережье Африки. В четвёртой описываются некоторые войны между монголами и их северными соседями. Но даже эти пересказы дошли до нас не в оригинальном виде — известно около 150 редакций эпохальной книги.
И если попробовать найти в китайской части «Книги чудес света» сведения об изделиях, хоть немного напоминающих макароны, то ничего не выйдет. А вот в другой книге, где описывается суматранское государство Фансур (ныне территория Индонезии), сказано:
«Здесь нет ни пшеницы, ни других хлебов; люди едят рис да молоко; есть у них и то древесное [пальмовое] вино, о котором я уже говорил. Вот ещё о какой диковине нужно упомянуть: в этом царстве есть мука из дерев. Добывают её вот как: есть тут особенные, большие и толстые деревья, и полны они муки. Кора у них тонкая, а внутри одна мука; из неё они делают вкусное тесто. Много раз мы его пробовали и ели».
Это цитата из более раннего манускрипта, записанного на старофранцузском — языке межнационального общения в Южной Европе в те годы. В более позднем манускрипте, который в 1556 году издал венецианец Джованни Рамузио, есть также дополнение:
«Если удалить первую кору, тонкую, доходишь до древесины толщиною в три дюйма, а сердцевина вся наполнена мукой, как у carvolo (плод дерева, дающий мучнистое вещество. — Прим. ред.). Деревья так толсты, что их могут обхватить только два человека. Жители кладут ту муку в кадки, наполненные водой, и мешают воду палкой; тогда отруби и прочие нечистоты всплывают на поверхность, а чистая мука опускается на дно. Потом воду выливают, а чистую муку берут и делают из неё печенья и разного рода пирожки. Господин Марко много раз ел их и привёз с собой в Венецию; они по виду и по вкусу походят на ячменный хлеб».
Растение, о котором идёт речь, известно как саговая пальма. Крупа, получаемая из его ствола, довольно популярна в Азии и используется для приготовления самых разных блюд. Вот только «печенья и разного рода пирожки», о которых сообщается в манускрипте Рамузио, не очень похожи на макароны.
Откуда же тогда взялись упоминания пасты? Оказывается, если заглянуть в италоязычные издания мемуаров Марко Поло, то слово pasta встретится нам неоднократно. Дело в том, что изначально в итальянском языке оно обозначало густую кашеобразную массу, а также тесто. Поэтому вышеприведённое упоминание муки, из которой «делают вкусное тесто», – пример корректного перевода. А вот блюдо под названием «паста» Марко Поло в ранних манускриптах, как считают учёные, не упоминает, хотя в ряде английских переводов XIX века это слово передано без изменений — pasta.
Кроме того, если бы даже Марко Поло упоминал пасту как блюдо (некоторые источники также приводят слово lagana — старинное обозначение прототипа то ли лазаньи, то ли макарон тальятелле), то это означало бы, что он уже был знаком с этими кушаньями и их названиями в Италии. Тогда версия с плагиатом пасты у китайцев выглядит тем более абсурдно.
И действительно, имеется немало свидетельств распространённости макарон на Апеннинах задолго до возвращения Марко Поло из Азии. В этрусской гробнице IV века до н. э. были найдены приспособления, поразительно напоминающие те, что используются для изготовления макарон. Макароноподобное изделие описывается в кулинарной книге Аппикуса — римского повара, жившего в I веке н. э. при императоре Тиберии. Знаменитый арабский путешественник XII века аль-Идриси, рассказывая о своём посещении Италии, упоминает блюдо itriya («полоска»), которое и в наши дни используется для обозначения спагетти на сицилийском диалекте.
Дошли до нас и юридические документы. Согласно одной бумаге, датированной 2 августа 1244 года, бергамский врач Руджеро ди Брука обязуется на основании акта, составленного нотариусом Джануино де Бредоно, вылечить пациента от болезни ротовой полости. Пациент, в свою очередь, обязуется не употреблять определённые продукты, среди которых упоминается «гладкая паста». Также до нас дошло составленное 4 февраля 1279 года в Генуе завещание некоего Понцио Бастоне, который, среди прочего, оставил наследникам корзину, полную макарон (очевидно, сушёных). Таким образом, Марко Поло никак не мог познакомить жителей Апеннин с пастой или её аналогами — они уже давно были популярны на его родине. Хоть это и не отменяет того факта, что аналог макарон мог быть известен в Китае ещё до этрусков, как показывают раскопки.
Иллюстрация из трактата XIV века, изображающая два этапа изготовления пасты
Что до причин распространения легенды о Марко Поло, привозящем макароны в Европу, то, согласно одной из теорий, в этом отчасти виноват американский журнал The Macaroni Journal. В октябрьском номере (стр. 32) этого издания в 1929 году была напечатана история о моряке с корабля Марко Поло по фамилии Спагетти, который подсмотрел, как жители побережья Китая готовят диковинное для него блюдо. История была абсолютно выдуманной, но, похоже, оставила свой след в информационном поле.
Ещё нас можно читать в Телеграме, в Фейсбуке и в Вконтакте. Традиционно уточняю, что в сообществах отсутствуют спам, реклама и пропаганда чего-либо (за исключением здравого смысла), а в день обычно публикуем не больше двух постов.