возвращение в родные пенаты что значит
К родным пенатам или в родные пенаты?
Фразеологизмы — это потрясающие языковые артефакты, и допускать в них ошибки — дурной тон. Почитайте статью и проверьте своё знание фразеологического наследия.
Посмотрите ролик и попробуйте отгадать, какая ошибка была допущена в каждом из новостных текстов. Самые внимательные зрители заметят двойную ошибку.
Те, кто внимательно следит за нашими статьями, наверняка помнят эту речевую ошибку.
ПОЛНОЕ ФИАСКО. Это плеоназм. В лексическом значении слова «фиаско» уже имеется исчерпывающая информация о том, что кто-то потерпел полную неудачу. Избыточность, «масло масляное» — вот что такое плеоназм.
Сегодня мы подробно поговорим о фразеологизмах в русском языке и ошибках, связанных с их употреблением.
Читайте также :
ПОТЕРПЕТЬ ПОЛНОЕ ФИАСКО. Слово «полное» лишнее ещё и потому, что нормы русского языка не предусматривают изменений в составе фразеологических оборотов. Если мы добавляем новые слова, подбираем синонимы, изменяем грамматические формы внутри этих конструкций, мы сразу «садимся в лужу» и «получаем красную карточку». Нормы языка железно защищают эти необычные сочетания, которые без преувеличения можно считать речевыми (а не речными) жемчужинами. Фразеологизмы — это народная мудрость, застывшая в веках и при этом не утратившая актуальности в речевой практике разных поколений носителей языка, от молодёжи до пенсионеров.
Фразеология — это относительно молодая наука. Изучает она те самые «крылатые выражения», идиомы. Научное название этих языковых единиц — фразеологизмы.
Возникновение фразеологии в русской науке как лингвистической дисциплины связано с именем академика В. В. Виноградова. Именно с 40-х годов XX века отечественные учёные пытаются «разложить по полочкам» эти удивительные выражения. До сих пор существуют несколько различных классификаций русских фразеологизмов. Самая простая делит их на исконно русские и заимствованные. Приведём два наглядных примера.
ФИЛЬКИНА ГРАМОТА
По одной из легенд автором этого выражения является не кто иной, как сам Иван Грозный. И связан этот фразеологизм с его непростыми взаимоотношениями с митрополитом Московским и всея Руси (1566 – 1568 гг.) Филиппом (в миру Фёдор Степанович Колычёв).
Митрополит Филипп открыто выступал против опричнины Ивана IV, не боялся демонстрировать свое отношение лично царю. Когда Иван Грозный предлагал Филиппу стать митрополитом, тот поставил условие — уничтожить опричнину. Н. М. Карамзин в «Истории государства Российского» описывает это так:
«Повинуюся твоей воле; но умири же совесть мою: да не будет опричнины! да будет только единая Россия! ибо всякое разделенное Царство, по глаголу Всевышнего, запустеет. Не могу благословлять тебя искренно, видя скорбь отечества».
Будучи митрополитом, Филипп пытался убедить царя отказаться от опричного террора. Сначала это были беседы наедине. 22 марта 1568 года митрополит Филипп отказался дать благословение Ивану IV после службы в Успенском соборе Кремля. 28 июля митрополит сделал замечание одному из опричников во время службы в Новодевичьем монастыре. Тот забыл снять головной убор во время крестного хода. Считают, что именно этот конфликт был последней каплей терпения Ивана Грозного. Вскоре начался суд над митрополитом — его обвиняли в колдовстве.
8 ноября 1568 года прямо во время службы в храме Успения в Кремле опричник Фёдор Басманов объявил о лишении митрополита сана. Его переодели в монашескую рясу и отправили в Богоявленский монастырь. Вскоре Филипп был сослан в отдалённый Отроч Успенский монастырь в Твери, а Иван IV расправился с его родственниками. Историк Н. И. Костомаров сообщает, что царь, казнив племянника святителя, прислал ему его голову, зашитую в кожаный мешок, со словами: «Вот твой сродник, не помогли ему твои чары».
23 декабря 1569 года Филипп был задушен Малютой Скуратовым.
Иван Грозный называл митрополита Филиппа презрительно — Филька. Опальный старец писал царю письма, в которых надеялся вразумить Ивана IV, уговаривал одуматься и распустить опричников. Но тот называл их «филькиными грамотами».
ЖИТЬ НА ШИРОКУЮ НОГУ
В русский язык эта фраза вошла как точный перевод с немецкого в 1841 году. Именно тогда «Литературная газета» опубликовала увлекательную статью о королевской мозоли и вычурной английской моде на обувь XII века.
У короля Генриха II Плантагенета на большом пальце правой ноги образовался безобразный нарост, от которого он никак не мог избавиться. Наконец он велел придворному сапожнику сшить себе особые башмаки с острыми и длинными носами, сильно загнутыми кверху, чтобы как-то скрыть недостаток и получить возможность комфортно носить обувь.
Конечно, новость о странной обуви короля моментально распространилась. Теперь буквально каждый стремился заказать у сапожника обувь с длинным носом. Причем каждый заказчик пытался обогнать другого по «носастости» своих башмаков. Узнав об этом, король издал указ:
Для графов допускалось иметь носы обуви длиной два фута.
Для баронов и рыцарей — в один фут.
Для обычных граждан — не больше половины фута.
(1 фут равен 30 сантиметрам)
Благодаря уникальному указу, по длине носов теперь можно было определять степень зажиточности человека и его социальный статус. Про людей с достатком говорили: «Живёт на широкую ногу!» или «Живёт на большую ногу!»
Это, конечно, легенда, но очень уж она правдоподобная.
ЗАЧЕМ ЯЗЫКУ ЭТИ ЗАБЫТЫЕ ИСТОРИИ?
«Толковый словарь живого великорусского языка» известного русского лексикографа и писателя В. И. Даля содержит более 900 фразеологических единиц. В современных словарях фразеологизмов их значительно больше. В XXI веке вы можете приобрести даже словари кухонных фразеологизмов, есть серьёзные энциклопедические словари библейских фразеологизмов, а в интернете можно наткнуться и на женские фразеологические словари.
Сегодня мы не сможем рассказать даже о малой доле фразеологизмов, наша цель другая: не вдаваясь в тонкости научных классификаций, просто полюбоваться на это удивительное языковое явление и сделать акцент на том, почему употребление фразеологизмов не терпит речевого креатива и каламбуров.
Читайте также :
Первый очевидный признак фразеологизма — он не создается во время общения, а воспроизводится как уже готовая целостная единица. Если попытаться сравнить это с каким-то схожим явлением из другой сферы человеческой жизни, то на ум приходит археология. Фразеологизмы чем-то напоминают именно археологические ценности: древние окаменелости или редкие исторические артефакты. Когда-то, много лет назад, эти фразы из свободных словосочетаний превратились в языковые «окаменелости», то есть застыли и стали неделимыми.
Уже в детстве при пополнении личного словарного запаса каждый ребенок рано или поздно кладёт в свою речевую копилку и фразеологизмы. С возрастом их появляется в речи всё больше, так накопление жизненного опыта конкретного человека пересекается с огромным пластом народной мудрости, застывшем именно в этих крылатых фразах.
Конечно, фразеологизмы — это настоящая головная боль для иностранных студентов, изучающих наш язык. Вот один из примеров.
Этимология, раздел науки о языке, изучающий происхождение не только слов, но и фразеологических оборотов, помогает нам буквально перенестись в прошлое и увидеть, как фразеологизм стал фразеологизмом.
ЯПОНСКИЙ ГОРОДОВОЙ!
Кто не знает этого выражения? А если растянуть первый слог, сделать после него паузу, то вообще получится эвфемизм, заменяющий собой хлёсткое ругательство. Легенда его возникновения любопытная и поучительная.
А дело было в Японии, в городе Оцу. 29 апреля (11 мая) на цесаревича Николая, будущего царя Николая II (ему тогда было 23 года), напал полицейский Цуда Сандзо.
Цесаревич возвращался в Киото после посещения озера Бива в сопровождении японского принца Арисугавы и греческого принца Георга. Николай перемещался в коляске, которую везли рикши.
Вдруг один из японских полицейских неожиданно напал на цесаревича и ударил его несколько раз саблей. Николай успел выпрыгнуть из коляски, а нападающего быстро схватили. На все вопросы Сандзо Цуда отвечал односложно: «Я самурай!»
Вот медицинское заключение после осмотра Николая Александровича с перечислением ран:
затылочно-теменную рану линейной формы длиной 9 сантиметров с разошедшимися краями, проникающую через всю толщу кожи до кости и находящуюся в области правой теменной кости;
лобно-теменную рану длиной 10 сантиметров выше первой на 6 сантиметров, идущую почти параллельно ей и проникающую через всю кожу до кости;
поверхностную поперечную рану длиной около 4 миллиметров на правой ушной раковине;
поверхностную поперечную рану длиной около 1 сантиметра на тыле кисти правой руки, между указательным и большим пальцами.
Во время обработки лобно-теменной раны был извлечён осколок кости клиновидной формы длиной около двух с половиной сантиметров.
Инцидент мог обернуться войной. Полицейскому грозила смертная казнь, но он был осужден на пожизненную каторгу и скончался через несколько месяцев после вынесения приговора в тюрьме.
В деревне Канаяма, где родился нападавший, было запрещено называть детей именем Сандзо и фамилией Цуда. Родственники полицейского стали изгоями. Высказывались даже предложения о переименовании города Оцу, считалось, что он опозорен.
Надеясь искупить вину за покушение своей кровью, молодая девушка Хатакэяма Юко совершила самоубийство, заколовшись перед зданием киотоской мэрии. Драматичная история. В память о случившемся в городе Оцу была возведена часовня, а около места нападения установлен монумент.
Безусловно, эта история вызвала большой резонанс в России, так появился этот фразеологизм.
ВЕРНУТЬСЯ К РОДНЫМ ПЕНАТАМ
От латинского слова Penates. В Древнем Риме Пенатами называли богов-хранителей, покровителей домашнего очага. Выглядели они как фигурки из дерева, глины или камня.
Были Пенаты, охранявшие благополучие всего Древнего Рима. Государственным культом Пенатов ведал верховный жрец, приносивший им жертвы в храме Весты.
Теперь вы поняли, почему надо говорить «вернуться к родным пенатам», а не «в родные пенаты»? Возвращаясь в родной дом, в первую очередь человек возвращался к ним, к Пенатам.
ЗАКАДЫЧНЫЙ ДРУГ
Читайте также :
«Закадычный» — это значит задушевный, духовно близкий. Неспроста речь идёт о душе. В Древней Руси считали, что бессмертная человеческая душа имеет строго обозначенное место жительства в теле человека. Она всегда находится в небольшой ямочке на шее (между ключицами, за кадыком). «Закадычный друг» — это друг на всю жизнь, одна душа на двоих.
Но это еще не всё. У этого фразеологизма есть еще одно значение — собутыльник. Это объяснение мы можем найти в «Словаре русской фразеологии». Изначально татарское слово кадык пришло в русскую речь в XIV–XVI вв., а значение фразеологизма «залить за кадык» в XXI веке среди взрослого населения России мало кому надо объяснять. Означает оно «выпить», «принять на грудь», «заложить за воротник».
Кстати, закадычным может быть только друг. «Закадычная подруга» — это речевая ошибка.
Ещё признак фразеологизмов — это метафористичность. Они выступают в речи как эквивалент слова. Но есть существенная разница между синонимичными, казалось бы, фразами:
Почувствовали? Это, как говорят в Одессе: две большие разницы. Сколько экспрессии во втором выражении в каждой паре!
Третий признак фразеологизма – его целостность. И именно на этом признаке хотелось бы сделать акцент. Подобные словосочетания неделимы и целостны не только по своей форме, но и по содержанию. Именно поэтому не принято воспроизводить фразеологические обороты с какими-то изменениями в их грамматической структуре или с новым лексическим значением. Самые большие охотники до языковых экспериментов с фразеологизмами – это, конечно, журналисты. В их профессиональной творческой среде считается остроумным использовать игру слов именно в устойчивых словосочетаниях. Это можно увидеть по газетным заголовкам, например:
Но и простые носители языка тоже порой допускают либо сознательные, либо случайные ошибки. Вот самые распространенные из них:
ВРЕМЯ ПРИКЛЮЧЕНИЙ ТЕСТА
Значение слова «пенаты»
[От лат. Penates — боги домашнего очага]
Источник (печатная версия): Словарь русского языка: В 4-х т. / РАН, Ин-т лингвистич. исследований; Под ред. А. П. Евгеньевой. — 4-е изд., стер. — М.: Рус. яз.; Полиграфресурсы, 1999; (электронная версия): Фундаментальная электронная библиотека
Государственным культом Пенатов — как представителей общественного благополучия — ведал верховный жрец, приносивший им жертвы в храме Весты. Оба культа были взаимосвязаны; не только у латинов, но вообще у всех италиков каждый город имел свою Весту и своих Пенатов. В Элее находился храм Пенатов, по легенде, привезённых Энеем из Трои; его украшали статуи двух юношей с копьями.
Считается, что слово penates происходит от penus (кладовой), где хранились съестные припасы. Цицерон писал, что оно «произведено либо от penus — ведь так называют все, чем питаются люди, либо от того, что они обитают внутри (penitus), и по этой причине поэты называют их также Penetrales (Проникающие)». Фест указывал, что слово penus обозначает «скрытое место в храме Весты, окружённое занавесями». Различные мнения римских авторов о Пенатах приводятся в труде «Против язычников» Арнобия и в «Сатурналиях» Макробия. Некоторые из них предполагали, что «Пенаты являются теми богами, благодаря которым мы можем дышать, благодаря которым мы имеем тело, благодаря которым мы обладаем разумной душой».
В значении «вернуться домой, к домашнему очагу, родному дому» используется выражение «вернуться к своим пенатам». Ошибочно употреблять выражение «вернуться в пенаты».
ПЕНА’ТЫ, ов, ед. нет (книжн. поэт. устар.). Родной дом, домашний очаг, символизируемый в образе древнеримских богов покровителей домашнего очага. Отечески пенаты, о пестуны мои! Батюшков. К диффаматору ворвались в квартиру, и он, в виду домашних пенатов, подвергнут был исправительному наказанию. Салтыков-Щедрин. Сипягин раза два с достоинством повертел головой, как бы осматривая свои пенаты. Тургенев. Вернуться к пенатам или к своим пенатам (вернуться домой). Своим пенатам возвращенный, Владимир Ленский посетил соседа памятник смиренный. Пушкин. [От латин. мн. ч. Penates — домашние боги, отчий дом.]
Источник: «Толковый словарь русского языка» под редакцией Д. Н. Ушакова (1935-1940); (электронная версия): Фундаментальная электронная библиотека
пена́ты
1. устар. родной дом, домашний очаг ◆ Ну-с, что вас на этот раз привело в наши пенаты? Марина Серова, «У вендетты длинные руки»
Делаем Карту слов лучше вместе
Привет! Меня зовут Лампобот, я компьютерная программа, которая помогает делать Карту слов. Я отлично умею считать, но пока плохо понимаю, как устроен ваш мир. Помоги мне разобраться!
Спасибо! Я обязательно научусь отличать широко распространённые слова от узкоспециальных.
Насколько понятно значение слова падалица (существительное):
Возвращение в родные пенаты что значит
Есть такое выражение: вернуться в родные пенаты. А кто-нибудь знает кто/что это такое/такие за пенаты?)) выражение пенаты
Просто молодец что знаешь
Так этого стыдно не знать, кто в школе учился.
ПЕНАТЫ- дом. вернуться в родной дом [от имени пенатов — древнеримских богов, покровителей домашнего очага].
Пенаты, это населённый пункт находящийся рядом с Павловской Слободой)))))
не слышал такого. похоже вернуться туда где когда то дали пенка ))))
может и не совсем, но то что дали пенка, слово подходит )))
Пинок) а там пЕнаты)
но есть ещё слово пЕндаль ))
честно не помню,но что то связано с древнеримскими богами
интересно буду знать спасибо
Правильнее, это выражение звучит как «вернуться к родным пенатам». Что значит «пенаты» и почему к ним «возвращаются»?
Оказывается, древние римляне верили в существование добрых, уютных божков, живших в каждом доме и охранявших его; то были как бы добродушные милые домовые. Их звали «пенатами», очень почитали, угощали пищей со своего стола, а переселяясь на чужбину, старались увозить с собой их маленькие изображения. Поэтому пенаты стали символом дома, родины. «Вернуться к своим пенатам» значит: возвратиться под родную кровлю.
ну примерно то же самое. спасибо.
боярский.зеленоглазое такси. сто процентов.
покровители домашнего очага.)
А в википедии не нашла?
Правильнее, это выражение звучит как «вернуться к родным пенатам». Что значит «пенаты» и почему к ним «возвращаются»?
Оказывается, древние римляне верили в существование добрых, уютных божков, живших в каждом доме и охранявших его; то были как бы добродушные милые домовые. Их звали «пенатами», очень почитали, угощали пищей со своего стола, а переселяясь на чужбину, старались увозить с собой их маленькие изображения. Поэтому пенаты стали символом дома, родины. «Вернуться к своим пенатам» значит: возвратиться под родную кровлю.
Домовята одним словом.
деревенька такая есть
Правильнее, это выражение звучит как «вернуться к родным пенатам». Что значит «пенаты» и почему к ним «возвращаются»?
Оказывается, древние римляне верили в существование добрых, уютных божков, живших в каждом доме и охранявших его; то были как бы добродушные милые домовые. Их звали «пенатами», очень почитали, угощали пищей со своего стола, а переселяясь на чужбину, старались увозить с собой их маленькие изображения. Поэтому пенаты стали символом дома, родины. «Вернуться к своим пенатам» значит: возвратиться под родную кровлю.
спасибо за просвещение. не знал этого. теперь буду знать.
Вернуться в родные пенаты
Родные пенаты. Есть что-то в этом выражении грустное и немного ностальгическое, тянущее за душу.
Почему то именно на Новый год очень хочется побыть со своими родными. Счастливые те люди, кому это удается. Ведь Новый год – это семейный праздник. И ходить в гости принято именно семьями.
— Наконец, вы вернулись в родные пенаты, — крепко обнимая внука и невестку, сказала Екатерина Васильевна.
Мишка тоже прижался к бабушке покрепче. Ему казалось, что именно этих ласковых объятий ему так не хватало в новогоднюю ночь, он скучал по бабуле, очень скучал.
Но мама всегда говорила, что настоящий мужчина – это тот, кто умеет преодолевать трудности без слез и нытья. А он хотел быть настоящим мужчиной, потому что он, вообще, единственный мужчина в семье.
— Мамуль, мы на пару дней, тебя проведать, — Аня сняла куртку и повесила на вешалку. Потом обвела взглядом родные стены и мысленно добавила:
— Здравствуй, дом родной!
Все было так же, как раньше – те же запахи, те же звуки. Именно в этом доме Аня чувствовала стабильность своей жизни. Здесь их всегда ждали, всегда были рады несмотря ни на что.
Вернуться в родные пенаты. Вы так тоже говорите?
Это выражение просто само вырывается, когда мы после длительного отсутствия, попадаем в родные края, в родительский дом. Для нас слово «пенаты» стало символом родного очага.
А вот откуда появилось это выражение?
Как всегда матушка история дает нам подсказки.
Оказывается, пенатами называли богов в римской мифологии, которые обязаны были хранить домашний очаг.
В Древнем Риме в каждом доме возле очага устанавливали двух богов, которые должны были этот очаг хранить и оберегать. Если проводить аналогии, то у нас – это домовой, у него точно такие же обязанности.
Пенатам надо было обязательно приносить подношения, домового тоже на Руси было принято угощать.
Пенаты жили в дальней кладовке дома, где хранятся все съестные припасы. И домовой тоже обычно живет в самом темном углу дома, обычно в кладовке.
В общем, обязанности у них очень похожие.
Так что, получается, говорим мы не правильно. Изначально это звучало так: вернуться к родным пенатам, т.е. к родным: людям, богам, земле. Это ни с чем не сравнимый дух родного дома.
«Вернуться в родные пенаты» — мы стали говорить, наверное, после публикации «Моих пенатов» К. Батюшкова.
Отечески Пенаты,
О пестуны мои!
Вы златом не богаты,
Но любите свои
Норы и темны кельи,
Где вас на новоселье,
Смиренно здесь и там
Расставил по углам;
Где странник я бездомный,
Всегда в желаньях скромный,
Сыскал себе приют.
О боги! будьте тут
Доступны, благосклонны!
В печке трещал огонь и выбрасывал фонтанчики искр. Аня смотрела на него и чувствовала, как откуда-то в нее входят новые силы, какой то необыкновенный покой и уверенность в завтрашнем дне. Родной дом делился с ней своим накопленным богатством.
Екатерина Васильевна только загадочно улыбалась, глядя на свою дочь и внука.
Для каждого человека очень важно иметь такое вот место, которое помогает тебе обрести силы. Для меня это отчий дом, где я родилась и выросла. Каждое возвращение туда дает мне новые силы для жизни. Ведь не зря говориться, что дома даже стены лечат.
Наши предки так говорили, и они были правы. Я подтверждаю это.
Вот еще один яркий пример, как родной дом дает силы.
Я всегда рада видеть вас на страницах сайта «Хочу все знать»
Другие похожие статьи можно прочитать на страничке «Интересное»
Какое значение имеет крылатое выражение «Вернуться к своим пенатам»?
Что оно означает, когда его применяют и каково его происхождение?
Может быть это выражение и потерялось бы в переменчивой суете веков, если бы не великий поэт А. С. Пушкин. В своем произведении «Евгений Онегин» у него есть :
Своим пенатам возвращенный,
Владимир Ленский посетил
Соседа памятник смиренный…
Таким образом, «пенаты» получили вторую жизнь. Ко временам пушкинской эпохи это слово несколько утратили было значение и приобрело современное.
Теперь, «вернуться в родные пенаты» означает:
Один из вариантов происхождения названия: когда-то, еще до того как появилась Римская империя, так называли божков, которые охраняли жилище, а вернее съестные припасы в этом жилище, так как слово «penus» означало кладовку.
Это было изначально, но вот уже в Римской империи возникла целая плеяда Пенатов, в нее входили все, кто являлся покровителем домашнего очага, дома, а то и всей страны.
Предлагаю заглянуть сюда и расширить свой кругозор: