вот таким макаром откуда фраза

Вот таким макаром откуда фраза

Войти

Авторизуясь в LiveJournal с помощью стороннего сервиса вы принимаете условия Пользовательского соглашения LiveJournal

June 1st, 2011
12:22 pm

Вино, мясо и женщина – простейшая, она же основная тантристская практика. Мы называем это «выехать на шашлыки». Но, разумеется, не все так просто.

«Нет Истины помимо той, что уже в нас с самого рождения».

(Каула Дхарма. Учение о спонтанной истинности)

Дабы воссоединиться с Шакти дан пятиступенчатый метод шакта-йоги. Он представлен так называемыми пятью таттвами, иначе макарами.

Поскольку на санскрите все пять названий ступеней начинаются с буквы «ма», их называют пятью макарами.

То есть, «макар» означает «метод» на индо-арийском и славяно-арийском, отсюда русское выражение « Вот таким макаром».

Шакта-йога, или макара-йога – процесс, сочетающий медитацию и наслаждение.

Пять макар, или панчамакара – это лестница, поднимаясь по которой, практикующий может сначала коснуться Высшего, а затем и обрести Освобождение при жизни.

Иногда панчамакару сводят к трем макарам – вину, мясу, соитию (Мадья, Мамса, Майтхуна).

Разумеется, пять макар – это не просто потребление вина, пищи и сексуальные забавы. Эти ступени требуют возвышенного сознания, и тогда они реализуют принцип Недвойственности – соединение материального и духовного миров. «Без йоги с пятью макарами Калика никогда не будет довольна» («Куларатнавали»).

Такое состояние сознания достигается вовсе не только медитацией. СОЗИДАТЕЛЬНЫЙ ТРУД – ничуть не менее эффективный метод!

Путь пяти макар – это путь освобождения в эру Кали (Калики) – Кали-югу, в которую мы живем (началась около пяти тысяч лет назад). Предыдущая эра была эрой главенства Закона – закончилась Мировой войной и Великим потопом.

«Люди думают, что любовь и Шива отличаются, и лишь немногие знают, что только любовь и есть Шива» (древний дравидский трактат).

(Разумеется, это вовсе не значит, что все рождения (реинкарнации) человека происходят неизменно в одной и той же стране. Но осознание прежних жизней через жизнь прежних поколений страны, в которой живешь сегодня – естественно, а значит, правильно.

Иное – неестественно, а следовательно, неправильно!)

Именно отсутствием патриотизма и примитивностью сознания в буржуазном обществе объясняются неудачи Тантры в Западной Европе (в эпоху космополитизма), где она, как правило, сваливалась к примитивному сексу. Да и в России далеко не все ладно. А ведь было иначе!

Нас утро встречает прохладой,
Нас ветром встречает река.
Кудрявая, что ж ты не рада
Весёлому пенью гудка?

Не спи, вставай, кудрявая,
В цехах звеня,
Страна встает со славою
На встречу дня!

И радость поет, не смолкая,
И песня навстречу идет,
И люди смеются, встречая,
И встречное солнце встает.

Горячее и бравое,
Бодрит меня.
Страна встает со славою
На встречу дня!

Такою прекрасною речью
О правде своей заяви.
Мы жизни выходим навстречу,
Навстречу труду и любви.

Любить грешно ль, кудрявая,
Когда, звеня,
Страна встает со славою
На встречу дня!

Вот это настоящая Тантра, а не какое-нибудь дерьмо собачье!

«Счастье, возникающее от вина, мяса и общества женщины – это свобода для внимательных, но грех для глупцов» (Куларнава-тантра).

Аналогичные случаи были и в Штатах, но мне вот так сходу не вспоминаются имена. Тоже признанные Далай Ламой.

Вот эта статья
http://www.blitzquotidiano.it/cronaca-mondo/buddismo-lama-osel-hita-torres-il-giovane-spagnolo-che-non-vuole-piu-essere-la-reincarnazione-di-un-maestro-lama-33819/
я, откровенно говоря, сама сейчас была поражена, прочитав её, хотя по-моему, вполне нормальная реакция молодого парня. Я помню, как все им восхищались, преклонялись, хотя я сама его не видела, но об этом много писали мои друзья.

Лама Цопа, наверное, был не прав, что стал искать ребёнка среди европейцев. Но его можно понять. Странно, что Далай Лама поддержал его, хотя он всегда высказывается, что каждый сверчок знай свой шесток.

Да, спасибо еще раз, прочитаю. Я уже кое-что нашел на английском. Случай уникален не только тем, что он родился «в неположенном месте», но и тем еще, что родившись ламой, он отказался от Служения, отказался быть ламой!
Невероятно, немыслимо!

«Having left Sera monastery at eighteen, without going on for the geshe degree, he felt unqualified to teach, as the FPMT expected of him: «The literal translation of lama is teacher, and I’m no teacher».

(извиняюсь за цитирование Wiki)

В общем, это исключение, которое только подтверждает правило. Родился в Испании и вернулся в Испанию. Так что родина возобладала.

Или это жестокий эксперимент свыше или… и мировые законы дают сбой? Но скорее всего, это все-таки ошибка. Что же, и Далай-лама может ошибиться.
Насколько я слышал, такие ошибки изредка, но все-таки происходят.
Но тогда возникает вопрос, где же настоящий?

Но в принципе да, эксперимент явно не удачный. Не надо было этого делать.

Извините, что не сразу отвечаю (сеть была недоступна).

Между прочим, в 2008 году в Непале произошла еще более скандальная история, хотя как сравнивать. Может быть, вы не слышали о ней. Если знаете, то извините.

Так вот, одна из непальских Кумари (боюсь соврать, но по-моему Кумари Бактапура) сбежала в Америку. Ну, захотелось девчонке погулять, поразвлечься. Казалось бы. На самом же деле это поступок настолько чудовищный, что в голове не укладывается. Кумари дворец-то свой может покидать лишь изредка, в исключительных случаях, а о том, чтобы выехать за границу и речи быть не может. Да еще в Штаты!

Понятно, что по возвращению ее тут же разжаловали. А затем последовала и вовсе фантасмагория. Новую богиню попросту назначило маоистское правительство. Вот так! Вы наверное, знаете, что выбор Кумари – это целое дело. Индуисты ищут Кумари ничуть не менее тщательно, чем буддисты своих тулку. Тут и строжайший отбор, и нешуточные испытания, тут все. Это ведь воплощение богини Таледжу, ипостаси самой Дурги! Шутка ли. А тут самодуром «назначить на должность богини с окладом согласно штатного расписания». Вот это по нашему, по-маоистски!

Я был в то время в Непале и могу сказать, что непальцы были в шоке. Ведь для них религия – самая суть жизни. Для них жизнь без веры невозможна в принципе. Да еще Бактапур – город насквозь индуистский. Хотя весь Непал – страна исключительной религиозности.
Вот как бывает. Богини сбегают! А тут Тулку. Если разобраться, то всего лишь человек…

Но на мой взгляд вообще народ малость сдвинутый на этой почве. Вы, наверное, вспомните несколько лет назад мальчик медитировал под деревоми Бодхи, как из него сразу сделали шоу про Будду. Потом, кстати, пропал в неизвестном направлении.

Наверное, это действительно карма коллективная какая-то. У меня есть друг блоггер из Индии, так он одно время пытался меня нагрузить своими отношениями с какими-то духами. Инженер. Во всяком случае он так говорит (и похоже по темам, на которые он писал).

2. Историю эту я помню. Меня несколько раз звали посетить его, но я так и не собрался.

В этом году я на ритритах не была, не знаю, Мартино должен был провести зиму в Мустанге. Интересно было бы послушать.

Бросайте все, поезжайте в Непал!

Никакими рассказами, даже самыми лучшими, никакими описаниями не передать тех ощущений, которые вы там переживете. Я уже два года не был в Непале и чувствую, что умираю без этой страны, этих людей, этих мест силы, переживаний. Как можно передать ощущение, которое ты испытываешь в Боде, а в храме Ваджра Йогини в Парпинге или в Намо Будде?

Наверное, Непал дает каждому то, за чем он приехал. Уехать оттуда неизменившимся нельзя. Извините, что я так взахлеб, но спокойно говорить о Непале я не могу.

Источник

Каким макаром

Смотреть что такое «Каким макаром» в других словарях:

каким макаром — нареч, кол во синонимов: 2 • каким образом (8) • каким способом (2) Словарь синонимов ASIS. В.Н. Тришин. 2013 … Словарь синонимов

Каким макаром? — Прост. Как, каким образом? Ф 1, 289; БТС, 514; Вахитов 2003, 73 … Большой словарь русских поговорок

каким макаром? — разг. сниж. Каким образом, способом … Словарь многих выражений

каким образом — нареч, кол во синонимов: 8 • как (37) • как именно (6) • каким бытом (5) • … Словарь синонимов

каким способом — нареч, кол во синонимов: 2 • каким макаром (2) • каким образом (8) Словарь синонимов ASIS. В.Н. Тришин. 2013 … Словарь синонимов

МАКАР — МАКАР, а, муж.: 1) каким макаром? (прост. шутл.) как, каким образом. Каким макаром ты сюда попал?; 2) таким макаром (прост. шутл.) так, таким образом. Вот таким макаром. Толковый словарь Ожегова. С.И. Ожегов, Н.Ю. Шведова. 1949 1992 … Толковый словарь Ожегова

МАКАР — МАКАР1 Где Макар быков не пас. Волг., Кар. Шутл. То же, что куда Макар телят не гонял. СРГК 1, 152; Глухов 1988, 21. Где Макар коз не даивал (не пас). Новг. Шутл. То же, что куда Макар телят не гонял. НОС 2, 74; Сергеева 2004, 156. Куда Макар… … Большой словарь русских поговорок

макар — а; м. куда Макар телят не гонял каким макаром? таким макаром … Словарь многих выражений

Это мама — Студийный альбом « … Википедия

как — будто, как бы, в качестве кого, на правах, по образу, вроде, во вкусе, в духе; равно как, наравне, наподобие, будто, ровно, словно, точно, подобно, то есть (т. е.), сиречь, точь в точь, якобы, чистый, что твой. Для вида, для формы (проформы),… … Словарь синонимов

Источник

Таким макаром

Смотреть что такое «Таким макаром» в других словарях:

таким макаром — нареч, кол во синонимов: 9 • в таком духе (10) • подобным образом (9) • так (64) • … Словарь синонимов

таким макаром — разг. сниж. Таким образом, способом. Таким макаром я много узнал … Словарь многих выражений

таким макаром — нареч. нареч. качеств. обстоят. разг. Таким образом. Толковый словарь Ефремовой. Т. Ф. Ефремова. 2000 … Современный толковый словарь русского языка Ефремовой

Таким макаром — Прост. Так, таким образом. Ф 1, 289; БТС, 514; СФС, 185; Глухов 1988, 158; ФСС, 109; СРНГ 17, 308 … Большой словарь русских поговорок

таким образом — следовательно, отсюда следует, таким родом, итак, из чего следует, этак, стало, следственно, сице, из чего явствует, из этого следует, таким манером, таким побытом, стало быть, получается, таким макаром, эдак, в таком духе, так, значит, выходит,… … Словарь синонимов

таким манером — предл, кол во синонимов: 9 • в таком духе (10) • подобным образом (9) • так (64) • … Словарь синонимов

таким побытом — нареч, кол во синонимов: 9 • в таком духе (10) • подобным образом (9) • так (64) • … Словарь синонимов

таким родом — нареч, кол во синонимов: 9 • в таком духе (10) • подобным образом (9) • так (64) • … Словарь синонимов

Таким макарчиком — Пск. То же, что таким макаром (МАКАР). СПП 2001, 51 … Большой словарь русских поговорок

таким же макаром — нареч, кол во синонимов: 12 • аналогично (23) • в таком же духе (13) • в том же духе (15) … Словарь синонимов

Источник

Что означает выражение «Таким макаром»?

вот таким макаром откуда фраза. Смотреть фото вот таким макаром откуда фраза. Смотреть картинку вот таким макаром откуда фраза. Картинка про вот таким макаром откуда фраза. Фото вот таким макаром откуда фраза

Фразеологическое сочетание ТАКИМ МАКАРОМ является просторечным, носит шутливый характер, употребляется как синоним наречия и наречного сочетания так, таким способом (образом), синонимичного, кроме уже названных при толковании, выражениям:

вот таким макаром откуда фраза. Смотреть фото вот таким макаром откуда фраза. Смотреть картинку вот таким макаром откуда фраза. Картинка про вот таким макаром откуда фраза. Фото вот таким макаром откуда фраза

Вообще Макару «повезло» больше, чем, к примеру, Егору, Емеле и Кузьме, породившим глаголы «объегорить», «объемелить» (оба в значении «обмануть»), «подкузьмить» (обмануть, поддеть).

Русское фольклорное выражение отсылают нас туда,

вот таким макаром откуда фраза. Смотреть фото вот таким макаром откуда фраза. Смотреть картинку вот таким макаром откуда фраза. Картинка про вот таким макаром откуда фраза. Фото вот таким макаром откуда фраза

пословицы утверждают довольно бедственное положение Макара:

вот таким макаром откуда фраза. Смотреть фото вот таким макаром откуда фраза. Смотреть картинку вот таким макаром откуда фраза. Картинка про вот таким макаром откуда фраза. Фото вот таким макаром откуда фраза

Диалектизмы «макар» и макарка» имеют значение «плут, мошенник». У Даля есть и слово «макарыга» – «попрошайка», причём попрошайка не обычный, а наглый.

Видимо, всё это и стало причиной появления оборота таким макаром, а сам Макар в данном фразеологизме, по всей вероятности, то наделён чертами бедняка-неудачника, то фигурирует как настоящий мошенник. Кроме того, выражение это может быть и лишено подобной эмоциональной оценки и просто употребляться в качестве указанных выше наречия и сочетаний слов – это зависит от того смысла, который мы в него вкладываем, от того контекста, в каком его употребляем.

вот таким макаром откуда фраза. Смотреть фото вот таким макаром откуда фраза. Смотреть картинку вот таким макаром откуда фраза. Картинка про вот таким макаром откуда фраза. Фото вот таким макаром откуда фраза

вот таким макаром откуда фраза. Смотреть фото вот таким макаром откуда фраза. Смотреть картинку вот таким макаром откуда фраза. Картинка про вот таким макаром откуда фраза. Фото вот таким макаром откуда фраза

Выражение «Таким Макаром» означает: таким образом, вот так, таким методом, таким способом, таким приемом. Просто проще все это назвать Таким Макаром. Не знаю точно, но, по-моему, это выражения откуда-то из фольклора пошло.

вот таким макаром откуда фраза. Смотреть фото вот таким макаром откуда фраза. Смотреть картинку вот таким макаром откуда фраза. Картинка про вот таким макаром откуда фраза. Фото вот таким макаром откуда фраза

Слово «макар» просходит от греческого «макариос» и означает «блаженный» или «счастливый». Т.е выражение «таким макаром» означает логичекое заключение, ведущее к получению счастья. И какого-лбо онретного результата, помимо эого.

вот таким макаром откуда фраза. Смотреть фото вот таким макаром откуда фраза. Смотреть картинку вот таким макаром откуда фраза. Картинка про вот таким макаром откуда фраза. Фото вот таким макаром откуда фраза

Так говорят когда хотя привести в пример, сказать о подобии какого то действия.

Так например предложение «Вот таким макаром и надлежит вам выполнять это действие» Если перевести это на понятный язык получится «Вот таким образом (как я показал или как предписано) вам и надлежит выполнять это действие»

вот таким макаром откуда фраза. Смотреть фото вот таким макаром откуда фраза. Смотреть картинку вот таким макаром откуда фраза. Картинка про вот таким макаром откуда фраза. Фото вот таким макаром откуда фраза

Имя (слово) «Макаром» заменяем на «способом», или «образом» и становится понятным значение этого выражения.

Вообще имя Макар можно встретить во многих пословицах и выражениях, на мой взгляд это некий собирательный образ.

вот таким макаром откуда фраза. Смотреть фото вот таким макаром откуда фраза. Смотреть картинку вот таким макаром откуда фраза. Картинка про вот таким макаром откуда фраза. Фото вот таким макаром откуда фраза

Выражение рыцарь без страха и упрёка, на самом деле является титулом, который дал в 16 веке король Франции известному французскому рыцарю за его успехи на турнирах. Примерно в это же время этим титулом был отмечен выдающийся полководец Франции —Луи деля Тремун.

Вскоре это выражение стало общеупотребительным благодаря широкому распространению анонимного французского романа (1527) под названием «Приятнейшая, забавная и отдохновительная история, сочиненная честным слугой о событиях и поступках, успехах и подвигах доброго рыцаря без страха и упрека, славного сеньора Баярда».

В настоящее же время рыцарем без страха и упрёка называют того, кто может превозмогать свой страх и поступать честно и благородно по отношению к другим.

вот таким макаром откуда фраза. Смотреть фото вот таким макаром откуда фраза. Смотреть картинку вот таким макаром откуда фраза. Картинка про вот таким макаром откуда фраза. Фото вот таким макаром откуда фраза

вот таким макаром откуда фраза. Смотреть фото вот таким макаром откуда фраза. Смотреть картинку вот таким макаром откуда фраза. Картинка про вот таким макаром откуда фраза. Фото вот таким макаром откуда фраза

вот таким макаром откуда фраза. Смотреть фото вот таким макаром откуда фраза. Смотреть картинку вот таким макаром откуда фраза. Картинка про вот таким макаром откуда фраза. Фото вот таким макаром откуда фраза

Чаще » железными нервами» наделены представители сильного пола, так как женщины больше живут эмоциями, и в меньшей степени могут сдерживать собственные переживания.

вот таким макаром откуда фраза. Смотреть фото вот таким макаром откуда фраза. Смотреть картинку вот таким макаром откуда фраза. Картинка про вот таким макаром откуда фраза. Фото вот таким макаром откуда фраза

Русские пословицы, поговорки и фразы говорят кратко, но с большим смыслом.

Фраза «Упал как сноп»- означает, что человек падает, не предпринимая никаких действий для удержания своего тела, падает как безжизненное тело. Например: Спали прямо на ходу, а когда устраивали привал, то солдаты тут же валились как снопы, и поднять их было очень тяжело.

Источник

Словари

◊ Куда Макар телят не гонял. Очень далеко, в чрезвычайно отдалённое, глухое место. Каким мака́ром? [со строчной буквы] Разг.-сниж. Каким образом, способом. Таким мака́ром [со строчной буквы] Разг.-сниж. Таким образом, способом. Таким макаром я много узнал.

Где Макар быков не пас. Волг., Кар. Шутл. То же, что куда Макар телят не гонял. СРГК 1, 152; Глухов 1988, 21.

Где Макар коз не даивал (не пас). Новг. Шутл. То же, что куда Макар телят не гонял. НОС 2, 74; Сергеева 2004, 156.

Куда Макар телят не гонял. Разг. Шутл. Очень далеко, в отдалённое место. ФСРЯ, 235; БТС, 218, 478, 514; БМС 1998, 361

Макар Андреич. Жарг. мол. Певец Андрей Макаревич. Запесоцкий, Файн, 135.

Показать, где Макар коров не пас кому. Пск. Строго наказать кого-л., расправиться с кем-л. СПП 2001, 51.

На бедного Макара все шишки валятся. Прост. Чем беднее и несчастнее человек, тем больше бед и неудач он испытывает. ДП60, 147, 706; БМС 1998, 362.

Не Макара родить. Горьк. Шутл. О каком-л. несложном деле, не составляющем большого труда кому-л. СРНГ 35, 137.

Не родит Макара. Волг. Шутл. О ленивом, нерасторопном человеке. Глухов 1988, 103.

Слепые макары. Ворон. Ирон. О рассеянном человеке, отыскивающем вещь, находящуюся на виду. СРНГ 17, 308.

Каким макаром? Прост. Как, каким образом? Ф 1, 289; БТС, 514; Вахитов 2003, 73.

Таким макаром. Прост. Так, таким образом. Ф 1, 289; БТС, 514; СФС, 185; Глухов 1988, 158; ФСС, 109; СРНГ 17, 308.

Прост. Так, таким образом.

Прост. Как, каким образом, на основании чего.

Тогда трудно было из колхоза уйти… Однако таял народ в деревнях, как снежок вешний. Каким-то макаром и Стека устроил себе Юрьев день. Да и понятно было: детишки у него пошли один за другим (А. Иванов. Коряга).

нареч, кол-во синонимов: 12

таким же манером, таким же макаром, так же, в том же духе, на такой же манер, аналогично, в таком же духе, подобным же образом, по образу и подобию, в ту же линию, равным образом, таким же образом

нареч, кол-во синонимов: 8

нареч, кол-во синонимов: 2

нареч, кол-во синонимов: 21

около, грубо, порядка, таким манером, примерно, приближенно, этак, таким образом, ориентировочно, в круглых цифрах, круглым счетом, так, где-то, в среднем, что-то около, в таком духе, таким макаром, подобным образом, таким родом, таким побытом, приблизительно

нареч, кол-во синонимов: 23

сходно, схоже, по образу и подобию, подобно, близко, так и, (таким, подобным, тем же) же (образом, манером, макаром, порядком), сродни, так ж, в т(ак)ом (же) духе, похоже, в ту же линию, на такой же манер

предл, кол-во синонимов: 64

1. таким (или подобным) образом, в таком духе; этак, таким манером (или родом) (разг.); эдак, таким макаром (прост.); таким побытом (устар. разг.)

нареч, кол-во синонимов: 25

1. таким же (или подобным же) образом, в таком же духе; тем же порядком, равным образом, таким же манером, на такой же манер, по образу и подобию кого, чьему (разг.); таким же макаром (прост.); в ту же линию (устар. прост.)

2. настолько же, столь же, в такой же мере (или степени)

в том же духе, равно, по образу и подобию, тем же порядком, в такой же мере, таким же образом, в таком же духе, подобным же образом, настолько же, в ту же линию, таким же макаром, в одинаковой мере, таким же манером, в такой же степени, на такой же манер, в равной мере, в равной степени, столь же, в одинаковой степени, равным образом, аналогично, по-прежнему, одинаково

нареч, кол-во синонимов: 12

нареч, кол-во синонимов: 13

предл, кол-во синонимов: 9

нареч, кол-во синонимов: 25

следовательно, отсюда следует, таким родом, итак, из чего следует, этак, стало, следственно, сице, из чего явствует, из этого следует, таким манером, таким побытом, стало быть, получается, таким макаром, эдак, в таком духе, так, значит, выходит, из этого явствует, из чего можно заключить, как видим, подобным образом

нареч, кол-во синонимов: 9

нареч, кол-во синонимов: 9

нареч, кол-во синонимов: 18

нареч, кол-во синонимов: 12

по образу и подобию, аналогично, таким же образом, в ту же линию, в таком же духе, подобным же образом, тем же порядком, таким же макаром, равным образом, таким же манером, в том же духе, так же

нареч, кол-во синонимов: 14

нареч, кол-во синонимов: 12

равным образом, таким же манером, тем же порядком, по образу и подобию, таким же макаром, таким же образом, на такой же манер, в таком же духе, так же, в том же духе, аналогично, в ту же линию

нареч, кол-во синонимов: 9

этак, таким образом, эдак, таким родом, таким побытом, таким макаром, в таком духе, таким манером, так

нареч, кол-во синонимов: 23

нареч, кол-во синонимов: 10

таким манером, таким родом, подобным образом, таким макаром, эдак, так, этак, аналогично, таким побытом, таким образом

нареч, кол-во синонимов: 13

по образу и подобию, таким же образом, тем же порядком, таким же манером, таким же макаром, так же, в том же роде, в ту же линию, в том же духе, аналогично, подобным же образом, равным образом, на такой же манер

нареч, кол-во синонимов: 15

нареч, кол-во синонимов: 12

так же, таким же макаром, таким же манером, подобным же образом, равным образом, таким же образом, по образу и подобию, в таком же духе, тем же порядком, в том же духе, аналогично, на такой же манер

1) (кого, разг.) Называть (по отчеству, званию и т. п.).

Величать по батюшке.

А мы из города Владимира, тамошние мещане. Звать Макаром, а величают Семеновичем (Л. Толстой).

2) (кого) Называть каким-л. именем, прозвищем в шутку, в насмешку.

Меня здесь величают оригиналом (Тургенев).

3) (кого) Характеризовать путем наименования кем-л. или чем-л.

Местные босяки величают его князем.

Высокого сутулого соседа величали горбылем.

4) (кого) Восторженно, похвально отзываться о ком-л., чествовать поздравительной песней (в народных обрядах).

Величать жениха с невестой.

Подошел Иван к хороводам, велел бабам себя величать (Л. Толстой).

прославля́ть, сла́вить (высок.)

велича́ться, велича́ние, велича́льный, велича́ющий, велича́вший, велича́емый

Исторически является производным от великий.

Выражая уважение, подчеркивая какие-л. достоинства, давать почтительные названия кому-, чему-л.

[Произведения Хераскова] долго составляли предмет удивления для современников и потомков, которые величали его русским Гомером и Виргилием. Белинский, Литературные мечтания.

[Софрон] уже не величал Аркадия Павлыча ни отцом, ни милостивцем. Тургенев, Бурмистр.

Называть каким-л. именем, прозвищем в шутку, в насмешку.

— Меня здесь величают оригиналом. Тургенев, Гамлет Щигровского уезда.

Гимназисты его не боялись, старики величали молодым человеком. Чехов, Учитель словесности.

Называть по отчеству.

— А мы из города Владимира, тамошние мещане. Звать Макаром, а величают Семеновичем. Л. Толстой, Бог правду видит, да не скоро скажет.

2. Петь в честь кого-л. песни, называя по имени, чествовать песнями.

Девушки пели песни и величали нареченных. Салтыков-Щедрин, Пошехонская старина.

Подошел Иван к хороводам, велел бабам себя величать. Л. Толстой, Сказка об Иване-дураке.

несов., перех. разг. Время от времени, слегка толкать.

Случайно забредший куда-л.

Приблудный щенок. Приблудная овца.

Поднял Будило [собака] лису и погнал. Лиса же эта попалась нездешняя, приблудная. Арамилев, Будило.

Рожденный вне брака, незаконнорожденный; пригульный.

образом (самым внимательным #).

на образец (на старинный #).

на какой лад (переделать на свой #).

по-(по-новому. по-нашенски). по холоду.

практиковать что. | в порядке (# эксперимента).

это на него похоже.

не преминуть (не преминул заметить).

считать [посчитать] нужным.

ставить [поставить] кого [себя] в какое-л. положение.

идти [пойти] на что (# на обострение. # на жертвы. # на все).

заговорить по-другому. заговорить другим языком.

обыграть что (он умело обыграл это в выступлении).

творить. вытворять. выкамаривать.

таким макаром (прост).

поговорки: клин клином вышибают [выбивают].

о ком-чем, по кому-чему и по ком-чем.

1. о ком-чем. Я уезжаю с сладкой надеждой, что в год вы обо мне соскучитесь (А. Н. Островский). Вот мы с отцом Макаром о чае соскучились (Мамин-Сибиряк).

2. по кому-чему (с существительными и личными местоимениями 3-го л.). Соскучиться по сыну. Соскучиться по родным. Соскучиться по нему (по ним). Он соскучился по своему дяде (Тургенев).

3. по ком-чем (с личными местоимениями 1- и 2-го л. мн. ч.). Соскучились по нас. Соскучились по вас.

Пск. То же, что таким макаром (МАКАР). СПП 2001, 51.

Таким макарчиком. Пск. То же, что таким макаром (МАКАР). СПП 2001, 51.

1. Совершенно точно, безошибочно.

— До чего верна. Как в аптеке (А. Серафимович. Мышиное царство).

Обл. До рассвета, до самого утра.

— Ну, выпили малость с отцом Макаром да с мельником. У них ведь компания до белого свету (Мамин-Сибиряк. Хлеб).

Разг. Экспрес. То же, что Знай себе (во 2-м знач.).

Обл. До рассвета, до самого утра.

— Ну, выпили малость с отцом Макаром да с мельником. У них ведь компания до белого свету (Мамин-Сибиряк. Хлеб).

У С. П. Жихарева в «Дневнике чиновника» (Отеч. Зап., 1855, № 4 и 5): «Меня встретил высокий лакей, довольно засаленный, которого зовут Макаром» (Литературные салоны и кружки. Первая половина XIX в. / Ред. Н. Л. Бродского, Academia, 1930, с. 32).

В 20-40-х годах XIX в. слово сальность стало принадлежностью особого стиля литературно-разговорной речи. У И. И. Панаева в очерке «Литературная тля» (1843): «Они (светские люди) говорят «Кес-ке-са? Сет-афрё! Кель сосьете! Откуда автор взял таких лиц? Можно ли выводить такие сальности на сцену? Се мове жанр!»» (Панаев И. И., 1888, 2, с. 326-327).

В «Дневнике А. П. Сусловой» (1864-1865 гг.): «Страшная грязь этот театр! Говорятся сальности и дамы выделывают такие жесты, что смотреть совестно» (Суслова А. П. Годы близости с Достоевским, 1928, с. 114). У Н. И. Пирогова в «Дневнике старого врача»: «Каких сальностей я ни наслушался от этого пошляка! Чего ни показывал он мне, и табакерки с сальными изображениями в средине, под крышкою». «Оказывалось, что каждый из нас, учеников, успел уже приобрести дома порядочный запас сальных сведений, которые и сообщал охотно и сколько можно, наглядно своим товарищам» (Пирогов, 2, с. 157).

Любопытно каламбурное сопоставление разных значений слова сальный в «Деле» Сухово-Кобылина:

Сальными свечами, да не сальными делами.

5 «О предисловии г-на Лемонте к переводу басен И. А. Крылова» (1825).

6 «Критические заметки» (1830). Французская параллель придает слову рассуждение оттенок разбирательства, расследования, разыскания (см. Татищев, С. 478), который не отмечается в Академическом словаре 1822 г. (5, С. 915), но который словарь П. Соколова пытался передать словом рассмотрение, сделав из него особое значение.

7 Французское слово вносит в «простонародность» оттенок неприличной, не отвечающей требованиям хорошего общества пошлости, низкости, в то время как другое значение простонародности у Пушкина приближалось к понятию народности и не имело отрицательного смысла («О безнравственности поэтических произведений». 1830).

8 Так, слово хороший из плана субъективной или моральной оценки переводится в сферу социологических понятий («Критические заметки», 1830).

Источник

Добавить комментарий

Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *