вот так журнал рассказы

Рассказы | Крафтовый литературный журнал

вот так журнал рассказы. Смотреть фото вот так журнал рассказы. Смотреть картинку вот так журнал рассказы. Картинка про вот так журнал рассказы. Фото вот так журнал рассказы

вот так журнал рассказы. Смотреть фото вот так журнал рассказы. Смотреть картинку вот так журнал рассказы. Картинка про вот так журнал рассказы. Фото вот так журнал рассказы

вот так журнал рассказы. Смотреть фото вот так журнал рассказы. Смотреть картинку вот так журнал рассказы. Картинка про вот так журнал рассказы. Фото вот так журнал рассказы

вот так журнал рассказы. Смотреть фото вот так журнал рассказы. Смотреть картинку вот так журнал рассказы. Картинка про вот так журнал рассказы. Фото вот так журнал рассказы

вот так журнал рассказы. Смотреть фото вот так журнал рассказы. Смотреть картинку вот так журнал рассказы. Картинка про вот так журнал рассказы. Фото вот так журнал рассказы

вот так журнал рассказы. Смотреть фото вот так журнал рассказы. Смотреть картинку вот так журнал рассказы. Картинка про вот так журнал рассказы. Фото вот так журнал рассказы

вот так журнал рассказы. Смотреть фото вот так журнал рассказы. Смотреть картинку вот так журнал рассказы. Картинка про вот так журнал рассказы. Фото вот так журнал рассказы

Журнал выходит на бумаге, в аудио и электронном форматах. Рассказы отбирают сами читатели 👉🏻 только лучшие сюжеты.

📚 Приобрести напрямую у редакции: https://vk.cc/c07RBZ или на сайте издательства kraftlit.ru
🚚 Доставка по РФ — 99р.

Журнал также есть на Литрес, Storytel, Литмаркет, Journalshop и других площадках.

❶ Подписка откроет тебе следующие плюшки:

— Подшивка из последних 4 электронных выпусков журнала и аудиокниг.
— Эксклюзивные электронные версии специальных выпусков, вышедших только на бумаге.
Показать полностью.
— Специальная цена на печатный журнал.
— Делимся опытом касательно нашей работы и личными историями из жизни проекта.

❷ 398 рублей в месяц — это полноценная подписка на печатный журнал, включая доставку по РФ. Отправляем почтой России в день поступления тиража, приходит быстро. Не забудь прислать почтовый адрес 😉

вот так журнал рассказы. Смотреть фото вот так журнал рассказы. Смотреть картинку вот так журнал рассказы. Картинка про вот так журнал рассказы. Фото вот так журнал рассказы

вот так журнал рассказы. Смотреть фото вот так журнал рассказы. Смотреть картинку вот так журнал рассказы. Картинка про вот так журнал рассказы. Фото вот так журнал рассказы

вот так журнал рассказы. Смотреть фото вот так журнал рассказы. Смотреть картинку вот так журнал рассказы. Картинка про вот так журнал рассказы. Фото вот так журнал рассказы

вот так журнал рассказы. Смотреть фото вот так журнал рассказы. Смотреть картинку вот так журнал рассказы. Картинка про вот так журнал рассказы. Фото вот так журнал рассказы

вот так журнал рассказы. Смотреть фото вот так журнал рассказы. Смотреть картинку вот так журнал рассказы. Картинка про вот так журнал рассказы. Фото вот так журнал рассказы

вот так журнал рассказы. Смотреть фото вот так журнал рассказы. Смотреть картинку вот так журнал рассказы. Картинка про вот так журнал рассказы. Фото вот так журнал рассказы

Рассказы | Крафтовый литературный журнал запись закреплена

Представляем новый специальный выпуск журнала «Рассказы».

Бесконечная хрущевка.
Тесные жилые ячейки-квартиры, разбитые лампочки на лестничных пролетах, скрипучие кабины лифтов.
Здесь честно трудятся и торгуют краденым, заботятся о близких и пишут доносы на соседей, сражаются, губят и спасают, гибнут за идеалы и ни за что.
Показать полностью.
Здесь дефицит и жизнь по талонам, здесь тайные эксперименты ученых и темные культы сектантов, здесь абсурдные приказы и расстрелы без суда и следствия.

Неважно, простой ты работяга или сотрудник НИИ, хитрый спекулянт или ликвидатор с огнеметом. Всех объединяет одно: когда воют сирены — надо бежать.
Бежать от того, что придет вслед за фиолетовым туманом и запахом сырого мяса. Прятаться за дверью в надежде услышать спасительный лязг гермозатвора.
Ведь в бесконечных коридорах грядет нечто хуже смерти.
Грядет САМОСБОР.

Составитель Олег Савощик
Редактор Дина Рубаненок

Авторы Александр Ильющенко, Юрий Данилов, Игорь Лосев, Елена Астахова, Олег Савощик, Ирина Невская, Александра Свидерская

Художник Федор Поляков (Hauzen`S)

ISBN 978-5-6046114-8-7
Объем 216 страниц
Жанр САМОСБОР

вот так журнал рассказы. Смотреть фото вот так журнал рассказы. Смотреть картинку вот так журнал рассказы. Картинка про вот так журнал рассказы. Фото вот так журнал рассказыhttps://kraftlit.ru/shop/samosbor

вот так журнал рассказы. Смотреть фото вот так журнал рассказы. Смотреть картинку вот так журнал рассказы. Картинка про вот так журнал рассказы. Фото вот так журнал рассказы

вот так журнал рассказы. Смотреть фото вот так журнал рассказы. Смотреть картинку вот так журнал рассказы. Картинка про вот так журнал рассказы. Фото вот так журнал рассказы

вот так журнал рассказы. Смотреть фото вот так журнал рассказы. Смотреть картинку вот так журнал рассказы. Картинка про вот так журнал рассказы. Фото вот так журнал рассказы

вот так журнал рассказы. Смотреть фото вот так журнал рассказы. Смотреть картинку вот так журнал рассказы. Картинка про вот так журнал рассказы. Фото вот так журнал рассказы

вот так журнал рассказы. Смотреть фото вот так журнал рассказы. Смотреть картинку вот так журнал рассказы. Картинка про вот так журнал рассказы. Фото вот так журнал рассказы

вот так журнал рассказы. Смотреть фото вот так журнал рассказы. Смотреть картинку вот так журнал рассказы. Картинка про вот так журнал рассказы. Фото вот так журнал рассказы

вот так журнал рассказы. Смотреть фото вот так журнал рассказы. Смотреть картинку вот так журнал рассказы. Картинка про вот так журнал рассказы. Фото вот так журнал рассказы

Рассказы | Крафтовый литературный журнал запись закреплена

Чхэккори — особый вид корейской живописи, натюрморт, в композиции которого обязательно должны присутствовать книги.

Не правда ли, в этом что-то есть? Не читать книги, не писать книги. а рисовать

вот так журнал рассказы. Смотреть фото вот так журнал рассказы. Смотреть картинку вот так журнал рассказы. Картинка про вот так журнал рассказы. Фото вот так журнал рассказы

Рассказы | Крафтовый литературный журнал запись закреплена

вот так журнал рассказы. Смотреть фото вот так журнал рассказы. Смотреть картинку вот так журнал рассказы. Картинка про вот так журнал рассказы. Фото вот так журнал рассказы

вот так журнал рассказы. Смотреть фото вот так журнал рассказы. Смотреть картинку вот так журнал рассказы. Картинка про вот так журнал рассказы. Фото вот так журнал рассказы

вот так журнал рассказы. Смотреть фото вот так журнал рассказы. Смотреть картинку вот так журнал рассказы. Картинка про вот так журнал рассказы. Фото вот так журнал рассказы

вот так журнал рассказы. Смотреть фото вот так журнал рассказы. Смотреть картинку вот так журнал рассказы. Картинка про вот так журнал рассказы. Фото вот так журнал рассказы

вот так журнал рассказы. Смотреть фото вот так журнал рассказы. Смотреть картинку вот так журнал рассказы. Картинка про вот так журнал рассказы. Фото вот так журнал рассказы

Рассказы | Крафтовый литературный журнал запись закреплена

Книжные магазины, куда можно прийти полистать «Рассказы» перед покупкой

вот так журнал рассказы. Смотреть фото вот так журнал рассказы. Смотреть картинку вот так журнал рассказы. Картинка про вот так журнал рассказы. Фото вот так журнал рассказы

Рассказы | Крафтовый литературный журнал запись закреплена

Журнал «Рассказы» ищет читателей в фокус-группу.

Если вы читаете «Рассказы», вам нравится этот проект, и вы готовы помочь нам сделать его лучше, приглашаем вас принять участие в читательской фокус-группе.

Раз в неделю участники фокус-группы знакомятся с присылаемыми в журнал рассказами и делятся мнением, насколько те интересны.
Показать полностью.

Рассказы, которые вызывают у большинства положительные эмоции, в итоге попадают в журнал.

Мы особенно рады читателям, которые не пишут рассказы сами, не занимаются редактурой и вообще которым книги нужно именно для того, чтобы их читать х) Пожалуйста, не думайте, что если вы сами в этом не варитесь, то вы нам не подходите.

Если есть интерес и желание, пишите нам на rasskazyred@gmail.com

вот так журнал рассказы. Смотреть фото вот так журнал рассказы. Смотреть картинку вот так журнал рассказы. Картинка про вот так журнал рассказы. Фото вот так журнал рассказы

Рассказы | Крафтовый литературный журнал запись закреплена

Отзыв на #журналрассказы, Выпуск 15: HOMO вот так журнал рассказы. Смотреть фото вот так журнал рассказы. Смотреть картинку вот так журнал рассказы. Картинка про вот так журнал рассказы. Фото вот так журнал рассказыв рамках читательского марафона ЛитРид

«С интересом прочитала весь выпуск и посмотрела на иллюстрации после рассказов. Четыре серьёзных рассказа, один юмористический. Четыре определённо фантастических рассказа, один скорее сказочный. Про людей, андроидов, пришельцев и живые города.
Показать полностью. Что-то из этого сочетания почти обязательно понравится любому читателю. В основном истории серьёзны, и над любой из них можно задуматься. Идеи не повторяются. Тексты цельные и не выходят за рамки формы.

Что до меня, то больше всего тронули «Ника» и «Женщина-город». Они как будто на разных полюсах: один про реальность близкую к нашей, другой про совершенно небывалую. При этом оба про ответственность за свои поступки, как, собственно, и все рассказы выпуска. А ещё про то, что для тебя дороже и в чём твоя свобода: заботиться только о себе или нет.

«Ника» (Татьяна Тихонова) — для меня самый тёплый, человечный и добрый рассказ из пятёрки. Наши реалии здесь «перепрошиты» лишь самую малость, и потому в этот вариант верится. Всё узнаётся: и образ города, и квартиры, и электричка, и сами люди. Грань между изображённым здесь будущим и настоящим тонка, как и грань между удивительным андроидом и человеком. Мне очень понравилось, несмотря на лёгкую грусть и тревогу за героев. Или даже благодаря им.

«Гуманизация» (Род Велич) — горький рассказ об эпохе переселения людей в космос. Обычная прогулка дедушки с внучкой превращается в длинный и честный ответ на вопрос, что же такое гуманизация. Ответ-воспоминание, который даётся герою не слишком легко. Хороший рассказ с важной идеей.

«На пыльных тропинках, или Немного о смысле жизни» (Андрей Лобов) — юмористический рассказ, похоже не первый в некоем цикле. Среди прочих серьёзных выделяется. К сожалению, меня эта история не рассмешила. Написано связно, но будто бы состоит из набора клише. Не исключаю, что намеренно! Кроме того, не могу я согласиться с итоговым выводом инопланетян. Может, он здесь тоже только смеха ради?

«Последний разговор с господином Первым Послом» (Анна Грин) — не рассказ даже, а напряжённый разговор по результатам первого контакта с жителями иных планет. Здесь интересное использование сленга: как если бы появившиеся не так давно в историческом плане слова настолько вжились в речь, что стали использоваться даже в политике. И безапелляционный вывод в конце. Инопланетная правда, потому что в словах министра тоже что-то есть. Хотя и в травлю веришь, и в способность человека поступить так, если его все загнали. По принципу «не доставайся же ты никому».

«Женщина-город» (Наит Мерилион) — рассказ, который я бы скорее определила в сказки или притчи. Пронзительный, как скрипичное соло. Наполненный духом и эстетикой небольших европейских городков. Очень красивый и образный, с волшебными городами-героями. Рассказ про искусство, любовь, свободу. и кое-что ещё. Про то, что любой выбор имеет свою цену.»

Источник

Издательства публикующие рассказы

Сегодня хотелось бы поговорить об издательствах, что публикуют рассказы. Как-то посидев и подумав, над тем, куда отправить свой рассказ, чтоб его опубликовали, я занялся поиском ресурсов, которые принимают рассказы от неизвестных авторов и начинающих писателей. Собственно «Всемирная паутина» полнится различными статьями на эту тему, вот только больше половины из них морально устарели, а то что осталось, является копипастой тех же устаревших статей. Перелопатив все имеющиеся в сети сведения, я сделал небольшую подборку «живых» издательств. Если у вас есть сведения об актуальных издательствах, печатающих рассказы, сбрасывайте в комментарии ссылку на их сайт и e-mail.

«Мир фантастики»
Очень популярный журнал о фантастике и фэнтези, с очень большой аудиторией и своей историей. Да что говорить многие наверно если не держали его в руках, то хотя бы слышали о нём. Сейчас у журнала есть приложения на Android OS и iOS.

Ссылка для авторов: http://www.mirf.ru/faq/kak-opublikovat-rasskaz-v-mir-fantastiki

Электронная почта: story@mirf.ru

«Химия и жизнь – XXI век»
Журнал с огромной полувековой историей, что началась аж в 1965 году. За это время он успел пережить как хорошие времена, так и часы упадка. Как и предыдущий журнал имеет достаточно большой тираж (точных данных не нашёл, к сожалению). Правда у журнула есть кое-какие особенности, например, он публикует только рассказы, победившие в конкурсе, что проводится журналом «ХиЖ – XXI век» на сайте «Самиздат». Также могут быть опубликованы рассказы не победившие, но понравившиеся редакции. Также журнал может работать с уже печатавшимися в нём авторами.

Журнал не работает с фэнтези, только НФ.

Ссылка на конкурс: http://samlib.ru/h/hizh2013/

Электронная почта: redaktor@hij.ru

«Искатель»
Журнал выпускается издательство «Мир искателя». Честно говоря, я так и не понял, то ли это возрождение советского журнала «Искатель», выпускавшегося с 1961 по 1996 либо совершенно новый журнал с таким же названием.

Журнал принимает рассказы разных жанров: детектив, фантастика (с опасением относится к фэнтези), приключения.

Ссылка для авторов: http://iskatel.net/avtoram.html

Электронная почта: real@iskatel.net

«РБЖ Азимут»
Украинский журнал, издаётся в Одессе с 2006 года. Данный журнал имеет множество отличий от предыдущих, в частности, он позиционирует себя, как сборник рассказов. Он не выплачивает гонораров своим авторам (жаль), но зато лучшие рассказы года попадают в ежегодник «РЖБ-Пресс», который издается в США и зарегистрирован в Библиотеке Конгресса США. Приём рассказов, как и у журнала «ХиЖ», проходит через конкурс, вот только проводится он непосредственно на сайте, для этого есть и специальная форма.

Ссылка для авторов: http://rbg-azimut.com/about/(приём только через конкурс).

Ссылка на страницу конкурса: http://rbg-azimut.com/contest/

«Если»
Журнал с почти четвертьвековой историей (первый номер вышел в 1991 году). В 2012 году журнал закрылся, и открылся только в начале 2015 года. Статьи, найденные мной, которых он упоминается, как действующий, датируются 2009 годом. Вот и получается, что за это время информация перестала быть актуальной, а затем вновь актуализировалась.

Ссылка для авторов: http://www.esli.club/#!blank/cq7u

Большое спасибо) Отправил рассказы в мир фантастики)))

Спасибо, полезная информация

Во многие журналы отправлял рассказы.

С момента публикации, журнал «Если» приказал долго жить, а Мир Фантастики больше не принимает рассказы напрямую, только сотрудничает.

вот так журнал рассказы. Смотреть фото вот так журнал рассказы. Смотреть картинку вот так журнал рассказы. Картинка про вот так журнал рассказы. Фото вот так журнал рассказы

Косяки отечественного книгоиздания 5

При описании огрехов современных книжек раз за разом в комментариях мотыляют мысль про «в СССР в книгоиздании было идеально». Граждане — в СССР в плане издания книг было лучше. Но никак не идеально. В Союзе таки жили не боги, а самые обычные люди. Хоть и более ответственные на работе (в издательствах), но люди. А людям свойственно ошибаться.

И даже если не выискивать очепятки в издаваемых тогда книгах, то некоторые косяки были на лицо. Помните о том, что обложка книги — это лицо издания? Ну, вот:

вот так журнал рассказы. Смотреть фото вот так журнал рассказы. Смотреть картинку вот так журнал рассказы. Картинка про вот так журнал рассказы. Фото вот так журнал рассказы

Книга сказок братьев Гримм. Издательство «Малыш» (реинкарнация «Детского мира»). 1976 год. Тиражи тогда были огромные и в случае с этой книгой целых 200 тысяч покупателей/читателей могли на обложке полюбоваться на потерянную букву «т» в слове «издательство».

вот так журнал рассказы. Смотреть фото вот так журнал рассказы. Смотреть картинку вот так журнал рассказы. Картинка про вот так журнал рассказы. Фото вот так журнал рассказы

А вот еще книга братьев Стругацких. Издательство «Московский рабочий». Если вы не очень знакомы с творчеством Аркадия и Бориса Натановичей, то подсказываю — правильно их произведения называются так: «Град обреченный» и «Отягощенные злом, или Сорок лет спустя». А вовсе не так, как их обозвали на обложке книги.

Двигаемся дальше по временной линии. Когда-то, не так уж и давно, не было всех этих Microsoft Office, Libre Office и прочих Google Docs. Книги писались от руки. Или на пишущих машинках. В издательствах тексты набирали ручками. Потом набранное проверяли корректоры. Ну, и так далее. И даже когда появились компьютеры — были кучи текстовых редакторов, почти несовместимые друг с другом. Никаких облачных хранилищ, никаких флэшек. Файлы «бились», компьютеры ломались.

Я это всё к чему — вплоть до нового века нередки были ситуации, когда произведения самых разных авторов существовали только в бумажном варианте, без электронных копий. Издательство хочет переиздать какой-то старый роман? Надо нанимать низкооплачиваемую девочку, которая наберет текст на компе. Отсюда легион опечаток в изданиях 90-х.

А потом появились сканеры. И программы распознавания текстов. Издательства начали массово пользоваться ими. Что породило легион новых ошибок в текстах. Потому как «распознавалки» работали коряво и результаты их работы тоже требовалось тщательно проверять. И если кто думает, что такой подход остался в далеком прошлом, то вот:

вот так журнал рассказы. Смотреть фото вот так журнал рассказы. Смотреть картинку вот так журнал рассказы. Картинка про вот так журнал рассказы. Фото вот так журнал рассказы

Вернор Виндж. «Ложная тревога». Издательство АСТ. 2007 год.

вот так журнал рассказы. Смотреть фото вот так журнал рассказы. Смотреть картинку вот так журнал рассказы. Картинка про вот так журнал рассказы. Фото вот так журнал рассказы

На 396 странице этой книги была фраза «Здесь, похоже, сканер чего-то не распознал», после которой отсутствовало где-то полторы страницы текста рассказа Винджа «Справедливый мир». И это в 2007 году. С тех пор фраза про «нераспознавший сканер» стала мемом в некоторых книжных сообществах.

Ладно, прошли годы. «Сканеры» ушли в прошлое. Все тексты всех книг лежат в электронном виде на серверах издательств. Скачиваешь файл, отдаешь версталам, делаешь новый тираж, переиздание готово. Где тут можно накосячить? Ха! У некоторых людей косяки заложены в ДНК.

В 2005 году издательство Эксмо издает роман Терри Пратчетта «Патриот». В этом романе речь шла о «войне» между Анк-Морпорком и Клатчем. Помимо прочих противоречий, эти два государства разговаривали на разных языках. И чтобы обозначить моменты, когда персонажи романа не понимают друг друга, Пратчетт в книге поигрался со шрифтами.

вот так журнал рассказы. Смотреть фото вот так журнал рассказы. Смотреть картинку вот так журнал рассказы. Картинка про вот так журнал рассказы. Фото вот так журнал рассказы

Видите на картинке (это фото с издания 2005 года) псевдоарабскую вязь? Вот она в «Патриоте» и обозначала клатчскую речь. Всё легко читаемо и наглядно видно, где персонажи говорят на разных языках.

вот так журнал рассказы. Смотреть фото вот так журнал рассказы. Смотреть картинку вот так журнал рассказы. Картинка про вот так журнал рассказы. Фото вот так журнал рассказы

В 2016 году Эксмо переиздавало «Патриота». Недешевая серия «Терри Пратчетт. Коллекция» — по 2 романа в томе. И там неизвестная «девочка» из издательства умудрилась напороть, полностью убив форматирование в тексте. Вся эта текстовая «вязь» бесследно исчезла. И читать роман стало невозможно. Сейчас поясню почему.

вот так журнал рассказы. Смотреть фото вот так журнал рассказы. Смотреть картинку вот так журнал рассказы. Картинка про вот так журнал рассказы. Фото вот так журнал рассказы

Вот старое издание. Беседа анк-морпорца и клатчца. В одном абзаце есть и обычный текст, и «вязь». И четко разделены слова, когда собеседники понимают друг друга, и когда собеседники друг друга не понимают. На этом в «Патриоте» построено немалое количество шуток. А теперь этот же фрагмент, но в издании 2016 года.

вот так журнал рассказы. Смотреть фото вот так журнал рассказы. Смотреть картинку вот так журнал рассказы. Картинка про вот так журнал рассказы. Фото вот так журнал рассказы

Форматирование текста исчезло и диалог стал непонятно-невнятным. И таких эпизодов в книге десятки. То есть, если кто читал «Патриота» в издании 2016 года, то он просто ничего не понял в замысле автора. Зато заработал охапку фейспалмов на предмет того «что за бред я читаю». Как вы понимаете, издательство ничего не сделало для того, чтобы как-то исправить эту ситуацию — и это кривое издание несколько лет свободно продавалось.

вот так журнал рассказы. Смотреть фото вот так журнал рассказы. Смотреть картинку вот так журнал рассказы. Картинка про вот так журнал рассказы. Фото вот так журнал рассказы

Косяки отечественного книгоиздания 4

Даже во времена Советского Союза — с большим количеством редакторов и корректоров при издательствах — опечатки умудрялись прокрадываться в книги. Что поделать — как не вычитывай, а всё одно: какая-нибудь букашка в текст прокрадётся. В 90-е ошибки в отечественных книгах стали расти по экспоненте — издатели делали ставку не на качество, а на скорость издания.

Последние годы институт корректоров отмирает. Издатели искренне считают, что проверка орфографии в Ворде (и других редакторах) «решает», а потому грамотных корректоров становится всё меньше, а их труд оплачивается всё хуже. Из-за этого в новейших книгах встречаются забавные или досадные опечатки. Иногда даже в большом количестве. Иногда в малом, но забавном.

вот так журнал рассказы. Смотреть фото вот так журнал рассказы. Смотреть картинку вот так журнал рассказы. Картинка про вот так журнал рассказы. Фото вот так журнал рассказы

Например, вот. Эдгар Аллан По. Книга «Ворон». Издательство «Азбука-Иностранка». 2018 год. Не слишком дешевый талмуд, объемом в 1152 страницы. Хочешь — читай, хочешь — полку украшай. А хочешь — врагов им до смерти забивай, вес позволяет. Хорошая книга. Но…

вот так журнал рассказы. Смотреть фото вот так журнал рассказы. Смотреть картинку вот так журнал рассказы. Картинка про вот так журнал рассказы. Фото вот так журнал рассказы

На титульном же листе издательство умудрилось потерять букву «л» в имени автора. Ладно когда речь идет о пропущенной запятой в третьем абзаце на 533 странице. Но на титульнике так накосячить…

И ведь «Азбука» — одно из крупнейших (и уважаемых) издательств в России. А что уж говорить об издательствах неуважаемых…

Издательство «Северо-Запад». В 90-х это была отличная контора. Много чего издавала. С целой кучей зарубежных фэнтези- и фантастических писателей отечественный читатель познакомился именно через книги «Северо-Запада». Но годы прошли, издательство зачахло. Теперь это небольшая околопиратская контора. Которая продает плохие книги за большие деньги. На радость немногочисленной кучке фанатов. В их книгах огромное количество опечаток. А представители издательства общаются с (потенциальными) покупателями через губу и с огромными понтами. (Попробуйте почитать ветку издательства на сайте «Лаборатория Фантастики».) При этом СЗ не стесняются допускать ошибки прямо на обложках своих книг. Пример:

вот так журнал рассказы. Смотреть фото вот так журнал рассказы. Смотреть картинку вот так журнал рассказы. Картинка про вот так журнал рассказы. Фото вот так журнал рассказы

Книга 2020 года. Симен Савченков. «Под кометой». И всё бы ничего, но автора на самом деле зовут Симон Савченко. (Была еще история о том, как прямо на обложке книги СЗ было аж 6 ошибок, но за давностью я забыл, о какой именно книге шла речь.)

А сейчас будет история, как из-за всего лишь одной опечатки пришлось переделывать весь тираж.

Автор — Алексей Калугин. Книга — «Цвет Крови. Заглянувшие в Бездну». Издательство Эксмо. 2016 год. При оформлении обложки издательство допустило одну орфографическую ошибку — потеряло букву в слове «Бездна». Посмотрите на картинку.

вот так журнал рассказы. Смотреть фото вот так журнал рассказы. Смотреть картинку вот так журнал рассказы. Картинка про вот так журнал рассказы. Фото вот так журнал рассказы

Итоговый результат получился настолько эпичным и подвигающим на столь скабрезные мысли, что издательство, от греха, перепечатало весь тираж вышедшей книги, вернув букву «н» в слово «Бездна».

А теперь немного о другом. Переводчики, редакторы, верстальщики — все они люди. И иногда ошибаются. А иногда оставляют памятки друг для друга прямо в тексте. И забывают их убрать.

вот так журнал рассказы. Смотреть фото вот так журнал рассказы. Смотреть картинку вот так журнал рассказы. Картинка про вот так журнал рассказы. Фото вот так журнал рассказы

Харлан Эллисон. «На пути к забвению». Второй том трехтомника короткой прозы писателя, выпущенного в 1997 году издательством Полярис.

Если в этой книге попробовать почитать рассказ «У меня нет рта, а я хочу кричать», то на 20 и 21 странице можно наткнуться на памятку переводчика про «. Обязательно переправить в переводе…»

вот так журнал рассказы. Смотреть фото вот так журнал рассказы. Смотреть картинку вот так журнал рассказы. Картинка про вот так журнал рассказы. Фото вот так журнал рассказы

вот так журнал рассказы. Смотреть фото вот так журнал рассказы. Смотреть картинку вот так журнал рассказы. Картинка про вот так журнал рассказы. Фото вот так журнал рассказы

Как видно по предшествующему ремарке абзацу, текст рассказа был исправлен. А вот саму «ремарку» удалить забыли.

вот так журнал рассказы. Смотреть фото вот так журнал рассказы. Смотреть картинку вот так журнал рассказы. Картинка про вот так журнал рассказы. Фото вот так журнал рассказы

И если кому вдруг показалось, что такая дичь осталась в изданиях шальных 90-х, то пожалуйте — свежий пример. Стивен Эриксон. «Пыль грез». Книга вышла летом 2021 года.

Верстальщики, готовившие макет, забыли стереть в нем свои служебные отметки.

вот так журнал рассказы. Смотреть фото вот так журнал рассказы. Смотреть картинку вот так журнал рассказы. Картинка про вот так журнал рассказы. Фото вот так журнал рассказы

Поэтому читатели могли увидеть на страницах книги не предназначенную для них инфу. Например, на шмуцтитулах изданиях оказалось честно написано, что это «ШМУЦ-ТИТУЛ».

Так что рукопопы в издательствах вечны — что четверть века назад, что сейчас.

вот так журнал рассказы. Смотреть фото вот так журнал рассказы. Смотреть картинку вот так журнал рассказы. Картинка про вот так журнал рассказы. Фото вот так журнал рассказы

Косяки отечественного книгоиздания 3

Немного про обложки.

В 90-е (некоторые) отечественные издательства беззастенчиво подрезали обложки у западных художников. Авторские права? Покупка обложек? Ну, некоторые об этом слышали. Некоторые — не очень. А потому иллюстрации самых известных американских и европейских оформителей можно было увидеть на самом адовом отечественном трэше.

Подкрался новый век. Наших книжных пиратов прижали к ногтю. Права на иностранных писателей пришлось покупать. Тяжелые времена настали для наших издателей. Отдельным ударом стало то, что на картинки для обложек тоже права пришлось покупать. Но это еще не значит, что издательства не крутились, чтобы минимизировать убытки. Например, стали использовать некоторые картинки по нескольку раз.

А теперь наглядный пример.

вот так журнал рассказы. Смотреть фото вот так журнал рассказы. Смотреть картинку вот так журнал рассказы. Картинка про вот так журнал рассказы. Фото вот так журнал рассказы

Роман Эндрю Оффута «Messenger of Zhuvastou» 1973 года. (На русский этот роман не переводился.) Чуть выше расположилась обложка английского переиздания этого романа 1977 года. Нарисовал эту обложку Лес Эдвардс. Обратите внимание (ну, это сложно не сделать при рассматривании обложки) на колоритного лысого дядьку с мечом.

Прошли годы. И права на эту картинку оказались в руках русского издательства АСТ.

вот так журнал рассказы. Смотреть фото вот так журнал рассказы. Смотреть картинку вот так журнал рассказы. Картинка про вот так журнал рассказы. Фото вот так журнал рассказы

Вот книга Шона Рассела «Брат Посвященный. Собирающий облака» 2005 года, в оформлении которой пригодился рисунок Эдвардса.

вот так журнал рассказы. Смотреть фото вот так журнал рассказы. Смотреть картинку вот так журнал рассказы. Картинка про вот так журнал рассказы. Фото вот так журнал рассказы

2009 год. Книга Дэниеля Абрахама «Тень среди лета». Снова пригодился рисунок Эдвардса.

вот так журнал рассказы. Смотреть фото вот так журнал рассказы. Смотреть картинку вот так журнал рассказы. Картинка про вот так журнал рассказы. Фото вот так журнал рассказы

В том же 2009 году АСТ выпустил и продолжение «Тени среди лета» — роман «Предательство среди зимы». Снова всё тот же лысый дядька на обложке, но теперь его повторили два раза — слева и наверху справа.

Ладно, такое оформительство — это немного глупо, не слишком профессионально и очень по-скупердяйски. Но пока еще не смешно.

вот так журнал рассказы. Смотреть фото вот так журнал рассказы. Смотреть картинку вот так журнал рассказы. Картинка про вот так журнал рассказы. Фото вот так журнал рассказы

2013 год. Очередное переиздание романа Глена Кука «Черный отряд». Всё тот же дядька с мечом. Но теперь оформители издательства пририсовали ему… волосы. А вот теперь уже стало смешно.

Еще одна история про обложки. Теперь про то, что косяки происходят не только по вине издательства. Над книгой работают много людей. Редакторы, корректоры, печатники, переводчики — и так далее. И да, художники тоже. В том числе и отечественные — не всё же за границей рисунки покупать.

вот так журнал рассказы. Смотреть фото вот так журнал рассказы. Смотреть картинку вот так журнал рассказы. Картинка про вот так журнал рассказы. Фото вот так журнал рассказы

2018 год. Питерское издательство «Аркадия» говорит к изданию роман Джеймса Блэйлока «Гомункул». Для книги заказывают обложку у художника Сергея Жужнева. Работа сделана — гонорар получен. Книга вышла в начале 2019 года. Вот с той обложкой, что расположилась перед этим абзацем.

И уже после выхода книги внимательные люди в интернете заметили, что лицо с обложки было подрезано художником с западного комикса «Legenderry Green Hornet» 2015 года.

вот так журнал рассказы. Смотреть фото вот так журнал рассказы. Смотреть картинку вот так журнал рассказы. Картинка про вот так журнал рассказы. Фото вот так журнал рассказы

А вот это уже попадалово — либо покупать за любые бабки эту картинку (дорого и, скорее всего, ее отдельно не продадут), либо нарываться на иск и крупные отступные. «…, …!» — наверняка подумала Аркадия. Издательству пришлось отзывать книгу из продажи и переделывать обложку.

вот так журнал рассказы. Смотреть фото вот так журнал рассказы. Смотреть картинку вот так журнал рассказы. Картинка про вот так журнал рассказы. Фото вот так журнал рассказы

Были изготовлены наклейки и во всем тираже (кроме уже успевших разойтись экземпляров) «контрафактный дядька» на обложке был заклеен «правильным дядькой». После этого тираж книги снова был пущен в продажу. «Новая» обложка книги расположилась перед этим абзацем.

С такими вот приключениями издаются книги у нас в стране.

вот так журнал рассказы. Смотреть фото вот так журнал рассказы. Смотреть картинку вот так журнал рассказы. Картинка про вот так журнал рассказы. Фото вот так журнал рассказы

Косяки отечественного книгоиздания 2

В комментариях к первой части ожидаемо накидали мыслей о том, что «при СССР такого не было». Конкретно такого, как описанное, не было. И действительно, при Советах были «исправления ошибок». Когда к книгам прикладывали бумажки с найденными опечатками. У меня таких книг в коллекции уже не осталось, но вот старые журналы есть. В которых печатался в самом конце текст наподобие «в прошлом номере были обнаружены опечатки — на стр.2, абзац 4 фразу «я идём» читать как «мы идём». Ну, и так далее.

Но. При воспоминаниях о счастливом прошлом вечно забывают о другом страшном слове Советского Союза. И слово это — Цензура. И скосило оно гораздо больше книг, чем нынешние издатели-бракоделы.

В первой части упоминался Роберт Шекли. Один из любимых переводных фантастов времен СССР. Но это не значит, что он избежал купирований текста при переводе.

Роман Шекли «Хождение Джоэниса». Его успели опубликовать еще при СССР. Про при этом не напечатали на русском одну из его глав (не считая других, более мелких сокращений). Пропущенную главу в 90-х публиковали отдельно и только через много лет включили в издаваемый на русском текст романа. А всё просто — та глава называлась «Джоэнис в Москве». И она явно не глянулась советским цензорам.

вот так журнал рассказы. Смотреть фото вот так журнал рассказы. Смотреть картинку вот так журнал рассказы. Картинка про вот так журнал рассказы. Фото вот так журнал рассказы

Издание с драконом, R2D2 и попаданцем на обложке — это книга аж 2020 года. Издательство АСТ наконец-то расстаралось. В истории это издание останется тем, что в нем впервые «Хождение Джоэниса» было опубликовано на русском полностью, без сокращений. А роман всего-то 1962 года.

Помимо страшного слова «Цензура» при СССР было другое страшное слово. Экономия. В данном случае — экономия бумаги. Ни раз и ни два встречались эти слова в мемуарах об особенностях книгоиздания в СССР. Принцип такой — выделялась бумага на квартал. С этой бумаги надо было напечатать очередной томик Ленина. Вторым номером в очереди шли всякие бездарности из Союза Писателей.

Потом в очереди были еще пятые-десятые. И вот если главред (героические люди в то время) сумели на всём этом порожняке сэкономить бумагу, то у них появлялась возможность напечатать то, что хотели читать читатели. Отечественное или переводное.

Поэтому иногда издания худлита (особенно переводного) резали просто потому, что хотели сэкономить самый ценный ресурс. Бумагу. Агату Кристи помните? Роман «Десять негритят». Вот уж где-где, а в нем никакой антисоветчины найти бы не удалось. Даже с помощью самого мощного микроскопа. И тем не менее — первые издаваемые на русском переводы этого романа были сильно сокращены. Вырезалось всё, что казалось переводчикам и редакторам неважным. И только потом уже появились нормальные переводы.

Отличить нормальные переводы «Негритят» от советских просто. Из сокращенных переводов полностью выкидывалась глава с прибытием полиции на остров. А что? И без нее в сюжете всё понятно. Так что если в вашем издании после самоубийства Веры сразу идет письмо судьи — поздравляю, вы не читали полную версия «Негритят».

вот так журнал рассказы. Смотреть фото вот так журнал рассказы. Смотреть картинку вот так журнал рассказы. Картинка про вот так журнал рассказы. Фото вот так журнал рассказы

Перемотаем на 90-е. В первой части статьи были приведены свидетельства того, как наплевательски относились издательства к печатанию книг на русском. Сейчас я вам расскажу историю в которой сплелись «голь на выдумки хитра», зарождение лицензионного книгоиздательства в России и тотальный пофигизм издателей. И расскажу я вам эту историю на примере Короля. Стивена Кинга.

Молодому переводчике Вадиму Эрлихману от издательства прилетает заказ — перевести роман Кинга «Salem’s Lot». Который позднее в его переводе будет издан под названием «Судьба Иерусалима». В последующих изданиях этот перевод будет отзываться на название «Жребий».

При переводе Эрлихман выясняет, что в его экземпляре книги — с которой он и делал перевод — отсутствует несколько страничек. И не таком месте романа, который можно было бы упустить в переводе. Недостает куска «финальной разборки» — убийства главного вампира Курта Барлоу. Деваться некуда — заказчик ждет перевод. Поэтому Эрлихман этот фрагмент романа пишет «из головы», додумав за Кингом эту «финальную разборку».

В таком виде роман идет в продажу. Это было в 1993 году.

Поскольку официальных прав на Кинга никто в те года не покупал, то параллельно с Эрлихманом другой переводчик — Екатерина Александрова — для другого издательства перевела этот же роман. И в ее английском варианте романа всё было правильно. Так что и ее перевод был более точным. Этот перевод несколько раз в 90-е издавался.

Затем эпоха «книжного пиратства» в России закончилась. Официальная покупка прав. Контракты, договоры. Ни о каком «параллельном» издании уже и речи быть не могло. Права на Стивена Кинга достались издательству АСТ. Которое что-то заново перевела, а что-то издавало со старыми переводами. И вот этот самый «Жребий» АСТ издавало в переводе Эрлихмана. Много лет и много изданий.

Уже когда выяснились особенности этого перевода Вадима Викторовича издательство… пожало плечами, наплевало и продолжило переиздавать этот перевод. В последний раз перевод Эрлихмана издавался уже в 2011 году. Затем всё-таки был заказан новый перевод — Виктору Антонову. В его переводе роман получил новое название — «Жребий Салема». Начиная с 2014 года в России издается только перевод Антонова.

Источник

Добавить комментарий

Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *