вот так клюква выражение
вот так клюква
Полезное
Смотреть что такое «вот так клюква» в других словарях:
Вот так клюква! — КЛЮКВА, ы, ж. Стелющийся болотный кустарничек сем. брусничных с красными кислыми ягодами, а также его ягоды. К. подснежная. Толковый словарь Ожегова. С.И. Ожегов, Н.Ю. Шведова. 1949 1992 … Толковый словарь Ожегова
вот так клюква! — Ср. Всем хорош человек, но одна беда. пьяница! Вот так клюква! подумал Почудин. Б.Р. Чехов. Шило в мешке … Большой толково-фразеологический словарь Михельсона
Вот так клюква! — Прост. Экспрес. Удивлён и разочарован. Всем хорош человек, но одна беда: пьяница. «Вот так клюква!» подумал Посудин (Чехов. Шило в мешке) … Фразеологический словарь русского литературного языка
Вот так клюква! — Вотъ такъ клюква! Ср. Всѣмъ хорошъ человѣкъ, но одна бѣда. пьяница! Вотъ такъ клюква! подумалъ Почудинъ. А. П. Чеховъ. Шило въ мѣшкѣ … Большой толково-фразеологический словарь Михельсона (оригинальная орфография)
вот так клюква! — в от так кл юква! и в от те кл юква! … Русский орфографический словарь
Вот так клюква! — Прост. Восклицание, выражающее удивление при неприятной неожиданности. БМС 1998, 264; ШЗФ 2001, 44 … Большой словарь русских поговорок
вот так клюква! — Восклицание, выражающее удивление по поводу какой л. неприятной неожиданности … Словарь многих выражений
Вот так клюква! — выражение удивления при неприятной неожиданности. ФСВЧиЭ … Термины психологии
вот те клюква! — в от те кл юква! и в от так кл юква! … Русский орфографический словарь
вот так так — нареч, кол во синонимов: 32 • батюшки светы (34) • вишь ты (32) • вот так клюква (34) … Словарь синонимов
Что такое «Клюква»?!
Есть в русском языке одно миленькое фразеологическое выражение, которое мы все с вами прекрасно знаем, знаем, что оно обозначает и сами используем, но… откуда оно пошло… почему именно оно…пес его разберет, многие из нас никогда не задумывались. Ну что, догадались что именно я имею ввиду? Да, совершенно верно, выражение — это «КЛЮКВА».
…если кто ну вдруууууууууууууууууууууууууууууг не в курсе что это такое, слегка поясню. Ясно дело, говорить я буду не о ягоде, ведь «клюква» — это термин, обозначающий самые стереотипные представления иностранцев о нас, о Русских. Хотя, я думаю, сюда можно присоединить и остальных наших братьев славян. Все мы для них одинаковые.
В первую очередь, этакой «клюквы» дофигища в кинематографе, особенно в фильмах 90х-начала 00х …но и игры уступают им лишь едва.
Для примера возьмем игру Alpha Protocol, когда в миссии в Москве нам в качестве экипировки выдавали шапку-ушанку.
Пошло же выражение «Клюква» от другого выражения «раскидистая/развесистая клюква», что в свою очередь является оксюмороном, как например, сухая вода или горячий снег, так как клюква, сама по себе, это низкорослое кустарниковое растение и быть раскидистым и развесистым оно не может
Кто впервые упомянул это выражение… сказать сложно, вариантов в сети я нашёл несколько.
Например, считается, что впервые выражение появилось в пародии на французскую мелодраму — пьесе отечественного драматурга рубежа XIX-XX веков Бориса Федоровича Гейера под названием «Любовь русского казака. Сенсационная французская драма с убийством и экспроприацией из жизни настоящих русских фермеров в одном действии с вступлением«
Фух… вот же название то, а!? Да, да! Это все название щас было! Пьеса высмеивала западноевропейские литературные штампы со странным представлением о русской жизни. Сюжет сводился к тому, что главные действующие лица, французские драматурги Ромен и Латук, сочинили драму, где бедная русская девушка Аксёнка, вынужденная насильно идти замуж за ненавистного казака, разлучена с любимым Иваном и вспоминает, как они проводили время «под развесистыми сучьями столетней клюквы». Хотя говорят, что Борис Федорович лишь придал этому выражению литературный облик, а звучало из уст людей оно уже давно.
Также данное выражению ошибочно приписывается французскому писателю Александру Дюма-отцу, который якобы употребил его в своих записках о России, там он писал, что после утомительного пути он отдыхал «в тени развесистой клюквы».
Но Дюма не имеет никакого отношения к этому выражению, и в его рассказах о путешествиях по России, равно как и в романе из русской жизни «Maitre d’armes», нет ни этих слов, ни каких-либо других грубых искажений реалий русской жизни вообще. Эта теория возникла из ошибки Льва Давидовича Троцкого, который в своей статье 1908 года «Пролетариат и русская революция», приписал это выражение Эжену Сю или Дюма-отцу.
Также первоисточником выражения считается Даниэль Дефо — в романе «Дальнейшие приключения Робинзона Крузо, составляющие вторую и последнюю часть его жизни, и захватывающее изложение его путешествий по трём частям света, написанные им самим»…елки-палки, да что за названия то такие… в общем там герой после очередного кораблекрушения отправился в вынужденное странствие с Ю-В на С-З, проезжая в том числе и край бухих медведей в шапках ушанках с балалайками, где под сенью той самой клюквы изволил вкушать разбавленный снегом спирт в компании с местными дамами.
Упоминается автором даже Леонид Утёсов, который в своей песне военных лет «Барон фон дер Пшик» пел такие строчки:
Орал по радио, что в Ленинграде он,
Как на параде он и ест он шпик,
Что ест он и пьет, а шпик подает
Под клюквою развесистой мужик.
Нее, ну последнее уже бред. Не песня, конечно же, а утверждение, что выражение про клюкву пошло от нее. Ведь как мы уже с вами поняли, звучало оно горааздо раньше, чем произнес его Леонид Осипович.
И есть еще такой момент… в английском языке отсутствует отдельное слово для обозначения калины в виду сходства спелых ягод этого растения с соответствующими плодами, ВНИМАНИЕ, клюквы! Согласно словарю какого-то там дядьки забугорного первое письменное упоминание выражения «highbush cranberry» датируется 1805. А означает оно как раз высокорослую или «раскидистую», кустистую клюкву. Так, может, отсюда все и пошло? Кто знает…
Пожалуй, это самые основные версии происхождения понятия «клюква», в основном во всевозможных источниках информации встречаются именно они.
Нууу, вот такие вот пироги… с КЛЮКВОЙ!
К слову, существует и видеоверсия этого текста, кому лень читать, можете послушать
Вот так клюква выражение
Наталия, можно, я не буду представляться?
Итак.
Клюква, она же Развесистая Клюква.
Понятие исторически напрямую связано с представлениями иностранцев о России. Выражение приписывается Александру Дюма-старшему,который в записках о путешествии по России якобы написал, что однажды отдыхал после дороги в тени развесистой клюквы.
По более достоверным сведеньям, впервые выражение прозвучало со сцены, в 1910 году, в пьесе «Любовь русского казака. Сенсационная французская драма с убийством и экспроприацией из жизни настоящих русских фермеров в одном действии с вступлением. Переделка из знаменитого русского романа Б. Гейера»
петербургского театра пародии и сатиры «Кривое зеркало».
В пьесе были изображены некие «французские драматурги Ромен и Латук», предлагающие директору французского театра драму, действие которой происходит «в центральном департаменте России, около Санкт-Московии на берегу Волги». Сюжет прост: героиню пьесы девушку Аксенку хотят насильно выдать замуж за казака, и девушка заранее сожалеет о разлуке с любимым ею Иваном, вспоминая, как она сидела с ним под «развесистыми сучьями столетней клюквы».
Выражение быстро стало крылатым.
В нашем случае «Клюква» обозначает примерно то же самое, только уже на новом уровне. Мы перерабатываем понятия иностранцев о России, и предлагаем им именно то, что они ожидают увидеть, услышать, и так далее. То есть, используем уже раскрученные и внедренные в головы иностранцев советскими PRщиками символы.
Например, если они знают «Калинку»,и уверены, что все русские играют на балалайках и пьют водку, мы играем им на балалайках «Калинку», и поим при встрече водкой.
Вспоминаю два случая. Один мой знакомый работал на кораблях Питер-Москва-Питер.Однажды к нему подошла немка (немка, не американка! Из европы тётка, вроде не из далека!) и спросила, когда же они выйдут в Волгу, потому что она очень хочет увидеть, как у Волги собираются медведи и пьют воду. Она слышала, что в России очень много медведей. Особенно, у Волги.
Второй случай лично из моей практики.
был у нас такой выездной концерт, с которого мы возвращались с туристами в одном автобусе. С американцами. С одной тёткой разговорились. Она говорит, вот, вы так хорошо пели, Калинка, Катюша,
это же и есть исконно русские песни, настоящий фольклер. Мол, мы в Америке знаем! Любим! И понимаем.
)))
Пришлось её разубедить. исполнили ей пару закличек, плач какой-то.
Думаю, у тетки был культурный шок.
Кстати, часто удивляюсь, почему никто не назовет ансамбль, работающий на туристов, «Клюква», или «Красная икра» (caviarSHOW)
Думаю, имело бы успех )))
Ладно, представлюсь, чё ломаться? )))
Алексей Ткачев, факультет психологии СПбГУ, играю на баяне.
Вот так клюква
Смотреть что такое «Вот так клюква» в других словарях:
вот так клюква — нареч, кол во синонимов: 34 • батюшки светы (34) • вишь ты (32) • вот так так (32) • … Словарь синонимов
Вот так клюква! — КЛЮКВА, ы, ж. Стелющийся болотный кустарничек сем. брусничных с красными кислыми ягодами, а также его ягоды. К. подснежная. Толковый словарь Ожегова. С.И. Ожегов, Н.Ю. Шведова. 1949 1992 … Толковый словарь Ожегова
вот так клюква! — Ср. Всем хорош человек, но одна беда. пьяница! Вот так клюква! подумал Почудин. Б.Р. Чехов. Шило в мешке … Большой толково-фразеологический словарь Михельсона
Вот так клюква! — Прост. Экспрес. Удивлён и разочарован. Всем хорош человек, но одна беда: пьяница. «Вот так клюква!» подумал Посудин (Чехов. Шило в мешке) … Фразеологический словарь русского литературного языка
Вот так клюква! — Вотъ такъ клюква! Ср. Всѣмъ хорошъ человѣкъ, но одна бѣда. пьяница! Вотъ такъ клюква! подумалъ Почудинъ. А. П. Чеховъ. Шило въ мѣшкѣ … Большой толково-фразеологический словарь Михельсона (оригинальная орфография)
вот так клюква! — в от так кл юква! и в от те кл юква! … Русский орфографический словарь
Вот так клюква! — Прост. Восклицание, выражающее удивление при неприятной неожиданности. БМС 1998, 264; ШЗФ 2001, 44 … Большой словарь русских поговорок
вот так клюква! — Восклицание, выражающее удивление по поводу какой л. неприятной неожиданности … Словарь многих выражений
Вот так клюква! — выражение удивления при неприятной неожиданности. ФСВЧиЭ … Термины психологии
вот те клюква! — в от те кл юква! и в от так кл юква! … Русский орфографический словарь
вот так так — нареч, кол во синонимов: 32 • батюшки светы (34) • вишь ты (32) • вот так клюква (34) … Словарь синонимов
Развесистая клюква
(значение фразеологизма) — о чём-нибудь совершенно неправдоподобном и обнаруживающем полное незнакомство с предметом.
(значение фразеологизма) — восклицание удивления при неприятной неожиданности.
Изначально фраза применялась как пародия на нелепые представления иностранцев о России. В 1910 году прошла постановка пародийной пьесы «Любовь русского казака. Сенсационная французская драма с убийством и экспроприацией из жизни настоящих русских фермеров в одном действии с вступлением. Переделка из знаменитого русского романа Б. Гейера». Пьеса прошла в петербургском театре пародии и сатиры «Кривое зеркало» и была пародией на французскую пьесу, написанную Борисом Федоровичем Гейером (1879—1916).
В пьесе были изображены французские драматурги Ромен и Латук, предлагающие директору французского театра драму, действие которой происходит «в центральном департаменте России, около Санкт-Московии на берегу Волги». Главную героиню пьесы девушку Аксенку хотят насильно выдать замуж за казака. Она сожалеет о разлуке с любимым ею Иваном, вспоминая, о том, как она сидела с ним под «развесистыми сучьями столетней клюквы».
Иногда выражение ошибочно приписывается французскому писателю Александру Дюма-отцу (1802—1870), но он этого не говорил и не писал.
В словарях
Примеры
«Слово живое и мёртвое» (1972 г.):
«Да, всякому, кто пишет, надо быть повнимательней, чтобы не разводить в книге такую вот “развесистую клюкву”. И тут тоже необходим зоркий, приметливый и памятливый редактор. А без “клюквы” порой не обходится.»