вьетнамки почему так называются
Вьетнамки
Вьетнамки – российское (известное со времен СССР) название открытой летней женской и мужской обуви из резины или пластика без задника на плоской подошве с открытым носком и у-образным ремешком с вертикальной перемычкой, проходящей между большим и вторым пальцами ноги. Традиционная обувь для большинства азиатских стран – Японии, Вьетнама, Китая и др.
Почему в СССР данный вид обуви был назван именно вьетнамками точно не известно. Скорее всего, резиновые шлепанцы с характерной перемычкой между большим и вторым пальцами ноги, изначально начали импортировать в страну именно из Вьетнама, с которым у Советского Союза в 1950 году были установлены дипломатические отношения, а далее подписан ряд договоров о сотрудничестве и торговле, а уже затем наладили собственное производство. Кроме того, у этого вида обуви было и другое бытовое название – сланцы.
Сандалии с вертикальной перемычкой, проходящей между большим и вторым пальцами ноги известны ещё с времён Древнего Египта. Бедные люди носили сандалии, сделанные из соломы, богатые – из кожи и даже из драгоценных металлов. Подобная обувь была распространена в древних государствах восточной и юго-восточной Азии.
Вьетнамки завоевали огромную популярность во всем мире после Второй мировой войны, когда многие солдаты, возвращаясь домой, привозили с собой японские шлепанцы дзори.
Начиная с 1962 года, бразильская компания Alpargatas, начала выпускать шлепанцы с перемычкой между пальцами, известные во всем мире под названием Аваянас (Havaianas), быстро завоевавшие мировую популярность.
Вьетнамки носят и как пляжную обувь и как городскую неформальную обувь. Такие шлёпанцы принято носить без носков, на босые ноги. Исключение, позволяющее носить вьетнамки с носками — это традиционная японская обувь дзори. Носки для такой обуви называются таби и имеют специальную форму, большой палец в них отделен от остальных.
На мировом модном рынке появилось много новых видов вьетнамок, например, вьетнамки с ремешком, охватывающим большой палец, с несколькими перемычками между пальцами, с различными украшениями, с подошвами разной толщины и т. д. На протяжении долгого времени вьетнамки являются объектом творческой фантазии для модельеров.
Сланцы – лета посланцы: почему в СССР придумали такое название для летних шлепанцев? (3 фото)
Шлепанцы, тапки, вьетнамки – это названия одного и того же вида обуви, который во времена СССР именовался другим, уже подзабытым сегодня словом. Почему сланцы называют сланцами, и что на самом деле обозначает это загадочное слово?
Если с вьетнамками все более или менее понятно (они похожи на традиционную обувь жителей Вьетнама, которую они, кстати, позаимствовали у лаосцев), то название «сланцы» определенно вызывает вопросы. Эта незатейливая обувка как-то связана с метаморфической горной породой – сланцами? Этим объясняется слоистость подошвы по аналогии с настоящими горными сланцами? Или есть какие-то другие причины?
Название прилипло с того самого момента, когда летние шлепки, держащиеся на ногах за счет перемычки, вставляющейся между пальцами, появились в продаже. На подошве, как и положено, были указаны размер, цена, год выпуска и это самое загадочное слово.
Истинное, но не прижившееся название
Flip-flops. Именно так должны были называться тапочки, поскольку это словосочетание обозначает шлепанцы с ремешком, пропускаемым между пальцами. Конструкция более чем примитивная и включает плоскую подошву и ремешок в виде буквы Y, из-за чего ее еще прозвали в народе стрингами для стоп.
Это, конечно, забавно, но история простецких шлепок очень и очень солидная: их носили еще древние египтяне 1500 лет до н.э. В качестве материалов они использовали пальмовые листья. Жители Африки брали для изготовления незатейливой обувки кожу, а индийцы – древесину.
Неожиданная популярность на примитивизм обнаружилась в 60-х годах прошлого века. Минимум материала и максимум комфорта конструкции ассоциировались с беззаботным пляжным отдыхом. А словосочетание flip-flops объясняется звукоподражанием: примерно такие звуки издает подошва, прилипая сперва к стопе, а затем отталкиваясь от поверхности. Что-то вроде «шлеп-топ» или «топ-шлеп». Или даже «щелк-плюх».
Изначально такую обувку делали для себя бедняки: не имея средств для полноценной, они с помощью таких незатейливых приспособлений старались хотя бы по минимуму защитить ноги от грязи, песка, камней, порезов и ссадин. Правда, долгое ношение было чревато болью в лодыжках из-за слишком жесткой поверхности.
ЖизньУместно ли называть шлёпанцы «вьетнамками»
Текст: Настя Осколкова
Шлёпанцы — один из самых популярных видов обуви как минимум с 2014 года. Их миллионами производят в основном на маленьких фабриках в Азии, а крупнейшие рынки резиновых тапочек находятся в странах с самыми низкими доходами на душу населения в Восточной Африке — как раз из-за того, что производить их легко и дёшево. А ещё шлёпанцы из неперерабатываемого пластика составляют большую долю пластиковых отходов на берегах океана — сегодня эту обувь даже называют «тёмной стороной глобализации».
В России одни и те же тапки с перемычкой между большим и указательным пальцем принято называть шлёпками или шлёпанцами, сланцами и вьетнамками. Этимология первых двух понятна: слова «шлёпанцы» и «шлёпки» — это производные от звука, который издаёт обувь во время ходьбы («шлёп-шлёп»). В английском языке их называют flip-flops — тоже из-за звуковых ассоциаций. Сланцы же — это город в Ленинградской области, где находится завод «Полимер». Там с шестидесятых годов массово производили шлёпанцы, на подошве которых писали «Сланцы». По ошибке многие воспринимали надпись как обозначение обуви, а не места происхождения — так и прижилось.
«Вьетнамками» тапочки называют из-за того, что до открытия завода в Сланцах обувь импортировали в СССР из Вьетнама, когда страны активно сотрудничали. Поэтому такой термин распространён именно в России и странах бывшего СССР. Но несмотря на то, что шлёпанцы популярны в Юго-Восточной Азии, в том виде, в котором мы к ним привыкли, шлёпанцы придумали в Новой Зеландии. Там их называют jandals, сокращённо от japanese sandals, что переводится как «японские сандалии». Самыми близкими родственниками современных шлёпанцев с перемычкой действительно считают японские дзори — плоские сандалии без каблука, с ремешками между большим и вторым пальцами. Похожую обувь носили и в Древнем Египте — её считают прообразом нынешнего варианта сандалей.
Другой вопрос — насколько уместно называть обувь «вьетнамками» и отождествлять её с этнонимом? Вьетнамка Дао Куинь Чанг, которая живёт в России с рождения, считает, что в таком обозначении проблемы нет. Более того, она никогда не задумывалась о возможном этическом конфликте: «Многим так привычнее, и это нормально. Думаю, моих вьетнамских друзей это тоже не смущает — мы никогда не поднимали эту тему, а мы часто разбираем спорные вопросы. Если кто-то использует слово „вьетнамки“, это воспринимается совершенно нормально, в порядке вещей, человек не имеет в виду ничего плохого, а это самое главное». Сама Чанг называет тапки с перемычкой шлёпками: ей так привычнее. Аналогичного мнения и вьетнамец Шон, которому мы задали тот же вопрос: он чаще всего в этом значении использует слово «вьетнамки».
Медиаисследовательница, доктор наук и лектор Университета Тампере Ольга Андреевских добавляет, что убеждать вьетнамцев в том, что использование термина «вьетнамки» в значении обуви уничижительно по отношению к ним, в то время как они сами считают обратное, — колониальный подход, который сам по себе не этичен. «Настоящими экспертами в этом вопросе являются вьетнамцы, и действительно самое верное решение — спросить их», — говорит она.
«Многие товары, услуги или явления называются с использованием указаний на национальность и этничность. Например, картофель фри — „french fries“, британский йогурт — „russian fudge“, американские горки (которые в ряде стран называются русскими), та же русская рулетка, выражения как „уйти по-английски“. Далеко не всегда посыл здесь оскорбительный или пренебрежительный. Часто это связано с историческим контекстом или какими-то стереотипами о той или иной нации или этничности», — добавляет Ольга Андреевских.
Эти примеры связаны с тем, что при использовании любого слова важно различать предмет, о котором идёт речь, как материальную единицу, и имя-слово как его обозначение. Вокруг этих обозначений действительно создаются образы в отношении этнических групп. И часто негативные и оскорбительные. «Например, словом „цыганщина“ описывают что-то чрезмерно вычурное, а фразу „написано по-китайски“ ассоциируют с несвязным, плохо написанным текстом. Случай с вьетнамками, на мой взгляд, немного другой — так обозначают конкретную обувь, популярную в Восточной Азии. Более того, в современном русском языке слово не несёт какой-либо другой негативной коннотации», — поясняет Арслан Мингалиев, аспирант специальности «этнография, этнология и антропология» КФУ.
До конца не ясно, почему некоторым предметам, феноменам и событиям дают «этнические» названия, причём часто именно в женском роде — например, ещё один вид обуви, «чешки». Арслан предполагает, что это может быть связано с родом описываемых предметов, в том числе используемым в разговорной речи: тапочка, шлёпка, шлёпанца («ты шлёпку, шлёпанцу потерял») — женского рода. Аналогично происходит и с вьетнамкой, вьетнамками. «Часто род предметов может быть переходящим. Говоря об иностранной машине, одновременно могут сказать „купил японца“ или „японку“. К тому же этнические названия происходят спонтанно как реакция народа на новый, чужой предмет. Но это не исключительное правило и работает не всегда», — рассказывает Мингалиев.
Как название «вьетнамки» появилось в русском языке
В СССР такая обувь как вьетнамки впервые появилась около 40 лет назад. Причиной этому стала дружба между вьетнамцами и советскими людьми.
Вьетнамки представляют собой тапочки из 2-х ремешков и резиновой подошвы. На ноге они фиксируются между пальцами — указательным и большим. Можно сказать, что это своего рода сандалии. Их активно носят и в Китае, и в Японии.
Носить их следует без носок. Однако в Японии их, напротив, надевают со специальными носками. Они сшиты специально для такой обуви.
В Европе и России тапочки носят на пляже. Иногда их надевают и просто, пройтись по улице. Удобно их использовать и в бане.
Несмотря на то, что происхождение у шлёпок древнее, сейчас выпускается множество их усовершенствованных видов — с ремешками, несколькими перемычками и т.д. Модельеры ежегодно стараются радовать покупателей.
Как появилось название
В СССР название в русском языке «вьетнамки» появилось из-за дружбы с вьетнамцами. Тем не менее, впервые представленного типа обувь появилась в Японии. Зовётся она «дзори».
Импортировать в СССР вьетнамки стали из страны с одноимённым названием. Это также послужило появлением характерного названия для них. В 1950-м г. у СССР были выстроены прочные деловые отношения с Вьетнамом. Это касалось и торговли. А немногим позже были выпущены и свои шлёпанцы — сланцы.
Интересные факты
Сандалии, обладающие вертикальной перемычкой, носили в Древнем Египте. Они были настоящей находкой для бедняков. Изготавливали их из разных материалов — соломы и проч. Богатые люди носили кожаную обувь, украшенную драгоценностями. В основном представленный тип обуви был популярен в Азии.
В Англии сандалии представленного типа называют флип-флоп. Это название появилось по причине того, что при ходьбе обувь создаёт характерный звук.
Популярность их в СССР возросла после Второй Мировой. Многие солдаты возвращались на родину и привозили с собой дзори.
В 1962 году начинается выпуск шлёпанцев Аваянас (Havaianas) от фирмы Alpargatas из Бразилии. Они быстро завоевали популярность во всём мире.
В Польше их называют по-другому — «японки». В Японии обувь кличут «дзори», а в Индии — воздушные тапочки. Самое интересное, что во Вьетнаме они — это тонг.
Как появились «вьетнамки»?
Вопреки названию, вьетнамки появились не во Вьетнаме. Разные источники называют их родиной то Японию, то Египет, то Грецию, то Новую Зеландию. Что касается последней страны, то ей авторство можно отдать чисто документально. Первым человеком, который запатентовал пластиковый вариант таких шлепанцев, стал новозеландец Моррис Йок. В 1957 году он открыл производство обуви с торговым названием jandal. Соединились английские слова sandal (сандалии) и japanese (японский). В сумме получились «японские сандалии». За характерный звук, который шлёпанцы издают при ходьбе, в Америке их прозвали «flip-flop». В других странах нашлись свои прозвища. Ну, например, хавай-чаппал в Индии, чинелос в Бразилии, джапанки в Болгарии, инфрадито в Италии. В самом Вьетнаме шлёпанцы называют деп тонг.
В СССР вьетнамки появились в конце шестидесятых. Название связано с тем, что часть шлёпанцев действительно поставлялась нам из Вьетнама. Однако, большинство вьетнамок выпускают наши заводы «Полимер» и «Красный треугольник». Кстати, завод «Полимер» находится в городе Сланцы Ленинградской области. Слово «сланцы» было выдавлено на обратной стороне подошвы и так уж получилось, что название города жители других регионов приняли за название обуви. Слово прижилось наравне со вьетнамками. Первые советские сланцы-вьетнамки делаются из резины и имеют один цвет – зелёный, розовый, песочный или синий.
Вьетнамки популярны и сейчас. В них чаще всего ходят в баню, в бассейн или на пляж. В последнее время на эти шлёпанцы обратили внимание модельеры. Они экспериментируют с материалами, цветами и формой крепления к подошве. Кто-то придумывает совсем нестандартные ходы, например, прячет в подошве шлёпанцев карман для пластиковых карточек или прикрепляет к ним открывалку и штопор. Дизайнерские вьетнамки могут быть украшены стразами, жемчугом или перьями. То есть, как мы видим, вьетнамки уже не ограничиваются только водными процедурами. Их можно встретить и на гламурной вечеринке.
Это была программа «То время» с рассказом о вьетнамках. Все выпуски передачи можно найти на нашем сайте или в мобильном приложении Дорожного радио.
Всего доброго! Вместе в пути!