веревка вервие простое что значит
Веревка — вервие простое
(значение) — заумное рассуждение.
Фраза из басни «Метафизик» (1783 г.) русского поэта Ивана Ивановича Хемницера (1745 – 1784).
(книжн. устар.) — Веревка. «Веревка — вервие простое.» Хемницер. ( Толковый словарь Ушакова (Ушаков Д.Н., 1935 – 1940 гг.) )
Метафизик
Что за море детей учиться посылают
И что того, кто за морем бывал,
От небывалого и с вида отличают
Так чтоб от прочих не отстать,
Отец немедленно решился
Детину за море послать,
Чтоб доброму он там понаучился.
Но сын глупее воротился:
Попался на руки он школьным тем вралям,
Которые о ума не раз людей сводили,
Неистолкуемым давая толк вещам,
И малого не научили,
А на век дураком пустили
Бывало, с глупости он попросту болтал,
Теперь все свысока без толку толковал
Бывало, глупые его не понимали,
А ныне разуметь и умные не стали
Дом, город и весь свет враньем его скучал.
В метафизическом беснуясь размышленьи
О заданном одном старинном предложеньи
Сыскать начало всех начал,
Когда за облака он думой возносился,
Дорогой шедши, оступился
Отец, который с ним случился,
Скоряе бросился веревку принести,
Премудрость изо рва на свет произвести
А думный между тем детина,
В той яме сидя, рассуждал
«Какая быть могла причина,
Что оступился я и в этот ров попал?
Причина, кажется, тому землетрясенье,
А в яму скорое стремленье —
Отец с веревкой прибежал,
«Вот, — говорит, — тебе веревка, ухватися
Я потащу тебя, держися».
— «Нет, погоди тащить, скажи мне наперед,—
Понес студент обычный бред —
Веревка вещь какая?
Отец его был не учен,
Но рассудителен, умен
Вопрос ученый оставляя,
«Веревка — вещь, — ему ответствовал, — такая,
Чтоб ею вытащить, кто в яму попадет».
— «На это б выдумать орудие другое, —
Ученый всё свое несет. —
Веревка! — вервие простое!»
— «Да время надобно, — отец ему на то.—
А это хоть не ново,
Да благо уж готово».
— «А время вещь такая,
Которую с глупцом не стану я терять,
Сиди, — сказал отец, — пока приду опять»
Что, если бы вралей и остальных собрать
И в яму к этому в товарищи послать?
Да яма надобна большая!»
✍ Примеры
«Слово живое и мёртвое» (1972 г.):
«Еще двести лет назад Хемницер в известной басне высмеял “метафизика”, который, вместо того чтобы ухватиться за веревку и вылезти из ямы, философствовал: “Что есть веревка. орудие. слишком уж простое” и так надоел отцу глубокомысленными рассуждениями, что тот ушел и оставил “метафизика” сидеть в яме. Отсюда и пошла как насмешка над мнимой ученостью поговорка “веревка — вервие простое”.»
Фразеологизм «Веревка – вервие простое»: значение и происхождение
Фразеологизм – это устойчивое образное выражение, смысл которого не определяется значением отдельно взятых слов. Фразеология включает в себя:
Что значит «Веревка – вервие простое»? Значение «Веревка – вервие простое»
Что это такое означает?
«Веревка – вервие простое» – это пустословие; информация, не требующая пояснения.
Происхождение
Откуда и какое происхождение фразы?
Источник крылатого выражения «Веревка – вервие простое»: басня русского поэта-баснописца И.И. Хемницера «Метафизик». Ее герой студент-недоучка упал в яму и не желал принять помощь до тех пор, пока ему не объяснят, что такое веревка.
Вот, говорит, тебе веревка, ухватися!
Я потащу тебя, держися!
Нет, погоди тащить! Скажи мне наперед, – понес студент обычный бред:
Веревка вещь какая? – вопрос ученый оставляя.
Веревка вещь, – ему ответствовал, – такая,
Чтоб ее вытащить, кто в яму попадет.
На это б выдумать орудие другое! –
Ученый все свое несет. –
А это что такое.
Веревка! вервие простое!
Другие русские выражения
Другие значения и истории происхождения выражений, фразеологизмов, поговорок, пословиц и крылатых фраз на сайте из нашего словаря слов и выражений русского языка:
Веревка плачет
Вернемся к нашим баранам
Вернуться к своим пенатам
Веселенький пейзажик (ироническое)
Веселыми ногами
Верёвка — вервие простое
TV Tropes Для англоязычных и желающих ещё глубже ознакомиться с темой в проекте TV Tropes есть статья Department of Redundancy Department. Вы также можете помочь нашему проекту и перенести ценную информацию оттуда в эту статью. |
« | Есть два типа людей: одни знают, что такое рекурсия, а другие думают, что есть два типа людей: одни знают, что такое рекурсия, а другие думают, что есть два типа людей… | » |
— Автор неизвестен |
« | У пальцев вкус как у пальцев. | » |
— Стивен Кинг |
« | …Вопрос ученый оставляя, «Веревка — вещь, — ему ответствовал, — такая, Чтоб ею вытащить, кто в яму попадет». — «На это б выдумать орудие другое, — Ученый всё свое несет. — А это что такое. Веревка! вервие простое!» | » |
— Иван Хемницер, «Метафизик» |
Рекурсия — это отсылка чего-то на самое себя. В результате возникает бесконечный цикл, и фраза становится бессмысленной. Поэтому рекурсия во фразе, которая, по идее, должна что-то значить или объяснять, превращает эту фразу в абсурдную заумь.
Обычно это используется ради шутки, но в некоторых случаях — для подчеркивания скучной простоты «вервия». Например: «Как день прошел?» «День как день».
Данная фразеологическая конструкция близко родственна тавтологии и, как и она, часто встречается в языке Черномырдина и капитана Очевидность.
В художественных произведениях рекурсия может принимать вид художественного образа. Например, фильм о режиссере, который снимает фильм о режиссере, который снимает фильм… Ну вы поняли.
Содержание
Где встречается [ править ]
Литература [ править ]
Кино [ править ]
Телесериалы [ править ]
— Что такое собака? — Маленькая корова, с которой можно дружить. — А что такое корова? — Большая собака, из которой можно пить.
Веревка — вервие простое
Цитата из басни И. И. Хемницера (1745—1784) «Метафизик», направленной против бесплодного, пустого теоретизирования. В басне рассказывается, что отец отправил сына за границу.
Чтоб доброму он там понаучился,
Но сын глупее воротился,
так как попал в руки тех «школьных вралей»,
Которые с ума не раз людей сводили,
Неистолкуемым давая толк вещам,
И малого не научили,
А навек дураком пустили.
Бывало, с глупости он попросту болтался,
Теперь все свысока без толку толковал.
Однажды, погруженный в метафизические размышления, он оступился и упал в яму. Отец бросил ему конец веревки:
«Вот, говорит, тебе веревка, ухватися!
Я потащу тебя, держися!
«Нет, погоди тащить! Скажи мне наперед,—
Понес студент обычный бред:—
Веревка вещь какая?»
Вопрос ученый оставляя,
«Веревка вещь,— ему ответствовал,— такая,
Чтоб ею вытащить, кто в яму попадет». —
«На это б выдумать орудие другое!—
Ученый все свое несет.—
А это что такое.
Веревка!, вервие простое!» —
«Да время надобно, — отец ему на то; —
А это, хоть не ново,
Да благо уж готово». —
«Да время что?» —
«А время вещь такая,
Которую с глупцом не стану я терять;
Сиди,— сказал ему отец,— пока приду опять…»
Что, если бы вралей и остальных собрать
И в яму к этому товарищу послать.
Да яма надобна большая!
Образы этой басни и цитата из нее служат для характеристики пустого теоретизирования.
Значение крылатых выражений — Вениамин, Вера горами двигает, Веревка — вервие простое, Вертер и Шарлотта, Верхние десять тысяч
«Вениамин«
Вениамином звали младшего сына библейского патриарха Иакова, особенно любимого им, окруженного нежной заботой родителей (Бытие, 35, 18; 42, 4; 43, 6 и 14).
Пример из литературы:
— Прощай, Володя, прощай, мой ангел, прощай, Вениамин — мой Николенька. Неужели они когда-нибудь забудут меня? (Л. Н. Толстой, «Детство»)
«Вера горами двигает«
Выражение восходит к евангельскому тексту: «Если вы будете иметь веру с горчичное зерно и скажете горе сей: перейди отсюда туда, и она перейдет; и ничего не будет невозможного для вас». (Матф., 18, 20; эта же мысль — Марк, 2, 23). Утратив религиозную окраску, оно употребляется в значении: убежденность в правоте какого-либо дела помогает преодолеть все трудности, с ним связанные.
Пример из литературы:
Мы с именем партии горы сдвигали,
В ней черпая силу свою.
(М. Исаковский, Наша партия, «Правда», 5 октября 1952 года).
«Веревка — вервие простое«
Цитата из басни И. И. Хемницера (1745—1784) «Метафизик», направленной против бесплодного, пустого теоретизирования. В басне рассказывается, что отец отправил сына за границу,
Чтоб доброму он там понаучился,
Но сын глупее воротился,
так как попал в руки тех «школьных вралей»,
Которые с ума не раз людей сводили,
Не истолкуемым давая толк вещам,
И малого не научили,
А навек дураком пустили.
Бывало, с глупости он попросту болтался,
Теперь все свысока без толку толковал.
Однажды, погруженный в метафизические размышления, он оступился и упал в яму. Отец бросил ему конец веревки:
«Вот, говорит, тебе веревка, ухватися!
Я потащу тебя, держися!»
— «Нет, погоди тащить! Скажи мне наперед,
— Понес студент обычный бред:
— Веревка вещь какая?»
Вопрос ученый оставляя,
«Веревка вещь, — ему ответствовал,
— такая, Чтоб ею вытащить, кто в яму попадет».
— «На это б выдумать орудие другое!
Ученый все свое несет.
— А это что такое.
Веревка. вервие простое!»
— «Да время надобно, — отец ему на то:
— А это, хоть не ново, Да благо уж готово». —
«Да время что?» —
«А время вещь такая,
Которую с глупцом не стану я терять;
Сиди,— сказал ему отец, — пока не приду опять…»
Что, если бы вралей и остальных собрать
И в яму к этому товарищу послать.
Да яма надобна большая!
Образы этой басни и цитата из нее служат для характеристики пустого теоретизирования.
Пример из литературы:
«Читая… прочувствованную и глубоко справедливую тираду в защиту «свободы промышленности», мы вспомнили известную басню о метафизике, который медлил вылезать из ямы, вопрошая, что такое веревка, брошенная ему, — «вервие простое!» Вот и пермские народники по отношению к свободе промышленности, свободе развития капитализма, свободе конкуренции вопрошают пренебрежительно, что такое свобода промышленности — простое буржуазное требование! (Ленин, «Кустарная перепись в Пермской губернии», Соч., т. 2, с. 420.)
«Вертер и Шарлотта«
«Верхние десять тысяч«
Выражение, обозначающее финансовую аристократию, принадлежит американскому журналисту Натаниэлю Паркеру Уиллису (Nathaniel Parker Willis, 1806—1867). В № 31 нью-йоркской газеты «Evening Mirror» от 11 ноября 1844 года в статье «Necessity for a promenade drive» он писал: «В настоящее время нет различия между верхними десятью тысячами в городе». В 40-х годах 19 века верхний слой американского общества действительно сводился примерно к десяти тысячам человек. Выражение это, ставшее крылатым, в Англии получило лаконическую форму «верхние десять» (the upper ten). В Америке оно было вытеснено позднее возникшим «четыреста», после того, как Charles Н. Crandall опубликовал в 1888 году в «New York Daily Tribune» нашумевшее интервью с «законодателем» светского общества Нью-Йорка, адвокатом Маком Алистером (умер в 1895 году), прозванным «автократом гостиных»; он утверждал, что в нью-йоркском обществе всего около четырехсот человек (Biichmann, Ge-flugelte Worte). Один из романов Эптона Синклера, изображающий нравы этой верхушки, назван «Четыреста». У нас удержалось выражение «верхние десять тысяч». Существует мнение, что выражение «верхние десять тысяч» восходит к Байрону и возникло на основании текстов его «Дон Жуана» (1823), в котором (11, 45 и 13, 49) говорится о четырех тысячах бездельников высшего лондонского общества.
Пример из литературы:
Это будет свободная литература, потому что она будет служить не пресыщенной героине, не скучающим и страдающим от ожирения «верхним десяти тысячам», а миллионам и десяткам миллионов трудящихся, которые составляют цвет страны, ее силу, ее будущность (В. И. Ленин, «Партийная организация и партийная литература», Соч., т. 10, с. 30—31).