Красивее чем на английском

Красивее

1 в жизни он гораздо красивее, чем на экране

2 в жизни она красивее, чем на фотографиях

3 на портрете она красивее, чем в жизни

4 она красива, но её сестра ещё красивее

5 при свечах она была ещё красивее

6 кардиореспираторная остановка

7 сухарница

8 П-247

9 в подметки не годится

10 в подметки не станет

11 ещё

ты прочёл эту книгу? — Нет ещё — have you read this book? — Not yet

всё ещё — still:

пока ещё — for the present, for the time being; so far:

ещё в 1920 году — as far back, или as long ago, as 1920; as early as 1920

ещё раз — once again, once more

ещё и ещё — again and again; more and more and more ( перед сущ. )

ещё один — ( перед сущ. ) another, one more; ( местоим. тж. ) another one

да ещё разг. — in addition, as well

он неспособен, да ещё ленив — he is stupid and lazy too, he is stupid and lazy into the bargain

что ещё? — what else?; what now?

♢ ещё бы! — I should think so!, yes, rather!, and how!, I’ll say!

вот ещё! — what next!; indeed!; well, I like that!

чего хнычешь? а ещё большой мальчик! — what are you whining for? — a big boy like you!

12 свет свечи

См. также в других словарях:

красивее — краше (народно поэт.) Словарь синонимов русского языка. Практический справочник. М.: Русский язык. З. Е. Александрова. 2011. красивее нареч, кол во синонимов: 4 • красивей … Словарь синонимов

красивее — крас ивее, сравн. ст … Русский орфографический словарь

красивее — крас/ив/ее и крас/ив/ей, сравн. ст. (от красивый, красиво) … Морфемно-орфографический словарь

Мои ночи красивее, чем ваши дни — Мои ночи красивее, чем ваши дни Mes nuits sont plus belles que vos jours … Википедия

Мои ночи красивее — Мои ночи красивее, чем ваши дни (фильм) Мои ночи красивее, чем ваши дни Mes nuits sont plus belles que vos jours Жанр … Википедия

Мои ночи красивее, чем ваши дни (фильм) — Мои ночи красивее, чем ваши дни Mes nuits sont plus belles que vos jours Жанр Драма … Википедия

не красивее — не красивее … Орфографический словарь-справочник

делавший красивее — прил., кол во синонимов: 1 • прикрашивавший (7) Словарь синонимов ASIS. В.Н. Тришин. 2013 … Словарь синонимов

не красивее — нареч, кол во синонимов: 1 • не краше (1) Словарь синонимов ASIS. В.Н. Тришин. 2013 … Словарь синонимов

сделавший красивее — прил., кол во синонимов: 2 • прикрасивший (6) • скрасивший (12) Словарь синонимов ASIS. В.Н. Тришин. 2013 … Словарь синонимов

ставший красивее, чем прежде — прил., кол во синонимов: 2 • покрасивевший (4) • похорошевший (5) Словарь синонимов ASIS. В.Н. Тришин. 2013 … Словарь синонимов

Источник

красивее

21 try, mean + to-infinitive or ing-form

I tried to open the window but it was stuck — Я пытался открыть окно, но его заклинило.

It was hot. I tried opening the window, switching on the fan but nothing helped — Было жарко. Я и окно открывал, и вентилятор включал, но ничего не помогало.

I tried to make my country a better, stronger and finer place — Я пытался сделать мою страну лучше, сильнее, красивее.

I tried getting through downtown, but I kept running into crowds of protesters — Я попробовал поехать через центр, но снова натолкнулся на толпы протестующих.

I meant to frighten him — Я намеревался испугать его.

This means being flexible enough to change the plan when good suggestions are made — Это означает быть достаточно гибким, чтобы менять план, когда поступают удачные предложения.

22 a hell of a lot

23 any day

He is better looking than Gil, any day, I think. (Th. Dreiser, ‘An American Tragedy’, book II, ch. XXIV) — По-моему, он гораздо красивее Гила.

Susan Nipper. is more of a heroine than Florence any day of the week. (G. K. Chesterton, ‘Dickens’, ch. VIII, Suppl) — Сузан Ниппер. несомненно, более похожа на героиню, чем Флоренс.

Cranly, you’re always sneering at me. But I am as good as you any day (J. Joyce, ‘A Portrait of the Artist As a Young Man’, ch. V) — Крэнли, вы всегда насмехаетесь надо мной. Но я ничуть не хуже вас.

24 bring smth. into relief

A few birds, probably finches, moved here and there, only throwing into relief the grim repose of the interior. (J. B. Priestley, ‘Faraway’, ch. X) — С куста на куст перелетали птицы, по-видимому зяблики. Их присутствие только подчеркивало мрачное спокойствие, царившее на острове.

They were very friendly over the cocktails and the food, and Lena, dressed in bright green, a colour that seemed to throw her red-gold hair and light brown eyes, her scarlet mouth and white neck, into brilliant relief, was lovelier than ever. (J. B. Priestley, ‘Angel Pavement’, ch. VII) — Они пили коктейли и разговаривали самым дружеским образом, и Лина, в ярко-зеленом платье, чудесно оттенявшем рыжее золото ее волос, светло-карие глаза, алый рот и белую шею, была красивее, чем когда-либо.

The light from an open window. threw his features into relief. (C. P. Snow, ‘The Conscience of the Rich’, ch. VIII) — В свете, падавшем из окна, лицо Чарлза было отчетливо видно.

This accidental meeting, with its reminders of that early period in France, brief perhaps, yet filled with self-delusion, had thrown into more vivid relief his present reality. (A. J. Cronin, ‘A Thing of Beauty’, part IV, ch. XIV) — Эта случайная встреча воскресила в его памяти первые годы жизни во Франции и, несмотря на свою мимолетность, заставила его лишь острее почувствовать все преимущества своей нынешней жизни, показала, какими людьми он был окружен тогда.

. he noticed that her hair was greying fast. Her face was more distinctly lined and her hollow cheeks threw her bone structure into strong relief. (G. Gordon, ‘Let the Day Perish’, ch. XVII) —. а он подумал о том, как быстро стали седеть у Мэри волосы. На похудевшем лице ее резче выступили широкие скулы, яснее обозначились морщины.

25 catch smb.’s eye

Had she put on the right frock? Would he like this soft russet, the colour of gone-off apples? The red was prettier; but red caught the eye. And the eye must not be caught to-day. (J. Galsworthy, ‘Swan Song’, part III, ch. X) — Так ли она одета? Понравится ли Джону мягкий тон ее платья цвета перезрелых яблок? Красное красивее, но красный цвет привлекает внимание. А сегодня привлекать внимание нельзя.

She went by once more and I caught her eye, and she came over and sat down at the table. (E. Hemingway, ‘The Sun Also Rises’, ch. III) — Девушка снова прошла мимо меня, я поймал ее взгляд, она подошла и села за мой столик.

When he got into the house, the first thing that caught his eye was Jody’s book, lying on the floor. (M. Wilson, ‘Live with Lightning’, book II, ch. IV) — Первое, что бросилось ему в глаза, когда он вошел в дом, была книжка Джоди, валявшаяся на полу.

26 day by day

She became more beautiful day by day. (E. Caldwell, ‘Tobacco Road’, ch. III) — Перл становилась день ото дня красивее.

Day by day on the trees the bursting bud came further out in leaf (J. Jones, ‘Some Came Running’, book III, ch. XXXIX) — С каждым днем на деревьях распускалось все больше почек.

Источник

Beautiful: 21 способ выразить свое восхищение

Из статьи вы узнаете, как сделать комплимент, не используя привычное слово beautiful (красивый).

Красивее чем на английском. Смотреть фото Красивее чем на английском. Смотреть картинку Красивее чем на английском. Картинка про Красивее чем на английском. Фото Красивее чем на английском

Грядет Международный женский день ― праздник, вокруг которого не утихают споры и дискуссии: пока одни радостно принимают комплименты от мужчин, другие призывают не быть столь поверхностными и отмечать успехи женщин на социальном поприще, нежеле восхвалять красоту. Мы не будем вдаваться в идеологический спор и отдадим дань традиции праздника ― расскажем, как выразить свое восхищение на английском.

You are so pretty today! ― Ты так прелестно выглядишь сегодня!

You look absolutely gorgeous in this dress. ― Ты выглядишь просто великолепно в этом платье.

Elizabeth, you look absolutely stunning! ― Елизавета, ты выглядишь просто сногсшибательно!

I can’t stop looking at your cute face! ― Я не могу налюбоваться твоим милым лицом!

Your eyes are adorable! The most adorable I’ve ever seen! ― У тебя восхитительные глаза! Самые восхитительные из всех, что я когда-либо видел!

You are so attractive that it’s impossible not to fall in love with you! ― Ты настолько привлекательна, что невозможно не влюбиться в тебя!

You look lovely! ― Ты выглядишь прелестно!

You seem perfect to me! ― Ты идеальна для меня!

You have such a radiant smile! ― У тебя такая ослепительная улыбка!

You look fantastic in this outfit, as if it was made for you! ― Ты выглядишь превосходно в этом наряде, словно он был создан специально для тебя!

She’s a bit arrogant but strikingly good-looking! ― Она слегка высокомерная, но невероятно привлекательная!

К слову good-looking применимо правило сравнения прилагательных в английском языке ― good (хороший) – better (лучше) – the best (лучший).

Liza seems to get better-looking the older she gets. ― Кажется, Лиза чем старше, тем привлекательнее.

The view from my living room window is absolutely breathtaking. ― Вид из моей гостиной невероятно захватывающий.

That day she was more captivating than ever. ― В тот день она была очаровательна, как никогда.

Her dainty movements have always attracted men’s attention. ― Ее изящные движения всегда привлекали мужчин.

She looked dazzling, with her long blonde hair. ― С длинными светлыми волосами она выглядела ослепительно.

She is a very smart woman with dreamy brown eyes. ― Она умная женщина с дивными карими глазами.

The actor in this movie plays a hot character. ― Актер в этом фильме играет сексуального персонажа.

She is a truly foxy lady. ― Она по-настоящему привлекательная молодая девушка.

Красивее чем на английском. Смотреть фото Красивее чем на английском. Смотреть картинку Красивее чем на английском. Картинка про Красивее чем на английском. Фото Красивее чем на английском

Надеемся, у вас будут поводы воспользоваться нашей подборкой 🙂 Учите английский и не скупитесь на комплименты!

Источник

Добавить комментарий

Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *