где нам дуракам чай пить что значит

LiveInternetLiveInternet

Метки

Рубрики

Музыка

Поиск по дневнику

Где уж нам, дуракам, чай пить

Где уж нам, дуракам, чай пить

Энциклопедический словарь крылатых слов и выражений

Где уж нам, дуракам, чай пить


    Выражение, принадлежащее одному из ближайших друзей А. С. Пушкина Петру Павловичу Каверину (1794— 1855). Он служил в. 1816— 1820 гг. в лейб-гусарском полку, расквартированном в Царском Селе, и прославился веселым нравом, кутежами, разнообразными «шалостями» и острыми словечками. У него, как вспоминали современники, всегда, на любой случай, была какая-нибудь присказка-поговорка собственного сочинения. А чай здесь фигурирует потому, что в старину стоил дорого и. пили его только богатые, «избранные» люди.

Это выражение осталось в истории русского языка благодаря М. Ю. Лермонтову, который увековечил каверинские слова, использовав их в своем романе «Герой нашего времени» (1840), Там эти слова цитирует Печорин в своем разговоре с Грушницким:

«— Ты, говорят, в эти дни ужасно волочился за моей княжной? — сказал он довольно небрежно и не глядя на меня. — Где нам, дуракам, чай пить! — отвечал я ему, повторяя любимую поговорку одного из самых ловких повес прошлого времени, воспетого некогда Пушкиным»

После выхода лермонтовского романа в свет эти с лова стали крылатыми.

Используется в качестве иронического самоуничижения: мы люди маленькие, бедные, ни на что не способны, без чужого совета не проживем, и т. д.

Источник

ЛитЛайф

Жанры

Авторы

Книги

Серии

Форум

Серов Вадим Васильевич

Книга «Энциклопедический словарь крылатых слов и выражений»

Оглавление

Читать

Помогите нам сделать Литлайф лучше

Где уж нам, дуракам, чай пить

Выражение, принадлежащее одному из ближайших друзей А. С. Пушкина Петру Павловичу Каверину (1794—1855). Он служил в 1816—1820 гг. в лейб-гусарском полку, расквартированном в Царском Селе, и прославился веселым нравом, кутежами, разнообразными «шалостями» и острыми словечками. У него, как вспоминали современники, всегда, на любой случай, была какая-нибудь присказка-поговорка собственного сочинения. А чай здесь фигурирует потому, что в старину стоил дорого и пили его только богатые, «избранные» люди.

Это выражение осталось в истории русского языка благодаря М. Ю. Лермонтову, который увековечил каверинские слова, использовав их в своем романе «Герой нашего времени» (1840). Там эти слова цитирует Печорин в своем разговоре с Грушницким:

«— Ты, говорят, в эти дни ужасно волочился за моей княжной? — сказал он довольно небрежно и не глядя на меня. — Где нам, дуракам, чай пить! — отвечал я ему, повторяя любимую поговорку одного из самых ловких повес прошлого времени, воспетого некогда Пушкиным» («Княжна Мэри»).

После выхода лермонтовского романа в свет эти слова стали крылатыми.

Используется в качестве иронического самоуничижения: мы люди маленькие, бедные, ни на что не способны, без чужого совета не проживем, и т. д.

Где, укажите нам, отечества отцы, / Которых мы должны принять за образцы?

Из комедии «Горе от ума» (1824) А. С. Грибоедова (1795—1829) (действ. 2, явл. 5).

Цитируется по поводу «столпов общества», отечественной «элиты» и «отцов отечества», которые вовсе не соответствуют таким самоназваниям (ирон.).

Где хорошо, там и отечество

С латинского: Ubi bene ibi patria [уби бэнэ иби патриа].

Первоисточник этого выражения — комедия «Плутус» («Богатство») древнегреческого драматурга Аристофана (445—385 до н. э.), в которой есть такие слова: «Родина — всякая страна, где человеку хорошо».

Эти слова стали популярными, благодаря оратору и писателю Цицерону (Марк Туллий Цицерон, 106—43 до н. э.), пустившему эти слова в широкий оборот. В своем сочинении «Тускуланские беседы» он написал: Patria est, ubicumque est bene [патриа эст, убикумквэ эст бэнэ] — Родина всюду, где хорошо.

Популярным выражение стало в более лапидарной форме.

Цитируется обычно как девиз потребителя-космополита, лишенного гражданского чувства и чувства собственного достоинства (неодобр., презрит., ирон.).

Где эта улица? Где этот дом?

см. Вот эта улица, вот этот дом.

Где это видано, где это слыхано?

Из стихотворения «Мельник, мальчик и осел» поэта Самуила Яковлевича Маршака (1887—1964), который предпослал своему произведению подзаголовок «Восточная сказка»:

Источник

Где уж нам, дуракам, чай пить

Где уж нам, дуракам, чай пить
Выражение, принадлежащее одному из ближайших друзей А. С. Пушкина Петру Павловичу Каверину (1794—1855). Он служил в 1816—1820 гг. в лейб-гусарском полку, расквартированном в Царском Селе, и прославился веселым нравом, кутежами, разнообразными «шалостями» и острыми словечками. У него, как вспоминали современники, всегда, на любой случай, была какая-нибудь присказка-поговорка собственного сочинения. А чай здесь фигурирует потому, что в старину стоил дорого и пили его только богатые, «избранные» люди.
Это выражение осталось в истории русского языка благодаря М. Ю. Лермонтову, который увековечил каверинские слова, использовав их в своем романе «Герой нашего времени» (1840). Там эти слова цитирует Печорин в своем разговоре с Грушницким:
«— Ты, говорят, в эти дни ужасно волочился за моей княжной? — сказал он довольно небрежно и не глядя на меня. — Где нам, дуракам, чай пить! — отвечал я ему, повторяя любимую поговорку одного из самых ловких повес прошлого времени, воспетого некогда Пушкиным» («Княжна Мэри»).
После выхода лермонтовского романа в свет эти слова стали крылатыми.
Используется: в качестве иронического самоуничижения: мы люди маленькие, бедные, ни на что не способны, без чужого совета не проживем, и т. д.

Смотреть что такое «Где уж нам, дуракам, чай пить» в других словарях:

Где нам, дуракам, чай пить. — Где нам, дуракам, чай пить. См. ПОМОЩЬ КСТАТИ … В.И. Даль. Пословицы русского народа

Где нам, дуракам, чай пить! — См. СМИРЕНИЕ ГОРДОСТЬ … В.И. Даль. Пословицы русского народа

Где нам дуракам чай пить! — Гдѣ намъ дуракамъ чай пить! Ср. Не суйся, дуракъ, съ суконнымъ рыломъ въ калачный рядъ чай пить. Салтыковъ. Благонамѣренныя рѣчи. 5. См. С суконным рылом, да в калачный ряд … Большой толково-фразеологический словарь Михельсона (оригинальная орфография)

где нам дуракам чай пить! — Ср. Не суйся, дурак, с суконным рылом в калачный ряд чай пить. Салтыков. Благонамеренные речи. 5. См. с суконным рылом да в калачный (калашный) ряд … Большой толково-фразеологический словарь Михельсона

ГДЕ — нареч. в каком, в котором месте, в смысле вопросительном и указательном. Где ты? Иди туда, где был. | Где тебе, где ему, ну куда тебе! выражает сомнение, недоверие, отрицание, опровержение, ответ на похвальбу, на неосновательное обещание. Где нам … Толковый словарь Даля

ЧАЙ — муж. деревцо Thea bohea et viridis, чайное дерево или подсушенные листья его и самый настой этих листьев, напиток. Произн. также цай, чвай. Пожалуйте кушать чай! Чаи черные, цветочные, зеленые, красненькие, желтые (высшие). Чай и (да) сахар, и:… … Толковый словарь Даля

куда нам с посконным рылом да в суконный ряд! — Ср. Отец девки порядком оборвал и сваху то, которая де суется с посконным рылом да в суконный ряд. Даль. Новые картины русского быта. 8. Январь. См. с суконным рылом да в калашный ряд. См. оборвать. См. где нам дуракам чай пить … Большой толково-фразеологический словарь Михельсона

Куда нам с посконным рылом да в суконный ряд! — Куда намъ съ посконнымъ рыломъ да въ суконный рядъ! Ср. Отецъ дѣвки порядкомъ оборвалъ и сваху то, которая де суется съ посконнымъ рыломъ да въ суконный рядъ. Даль. Новыя картины русскаго быта. 3. Январь. См. С суконным рылом, да в калачный ряд.… … Большой толково-фразеологический словарь Михельсона (оригинальная орфография)

Художественный стиль — функциональный стиль речи, который применяется в художественной литературе. В этом стиле воздействует на воображение и чувства читателя, передаёт мысли и чувства автора, использует всё богатство лексики, возможности разных стилей, характеризуется … Википедия

Ирония — (от др. греч. εἰρωνεία «притворство») троп, в котором истинный смысл скрыт или противоречит (противопоставляется) смыслу явному. Ирония создаёт ощущение, что предмет обсуждения не таков, каким он кажется. Ирония употребление… … Википедия

Источник

Где нам дуракам чай пить!

Поговорка, употреблявшаяся иронически в значении: где уж нам рав­няться с вами, мы люди маленькие, бедные. (В старину чай был роскошью.) Свою крылатость она получила после публикации «Героя нашего времени» (1840) Лермонтова: «— Ты, говорят, в эти дни ужасно волочился за моей княжной? — сказал он довольно не­брежно и не глядя на меня. — Где нам дуракам чай пить! — отвечал я ему, повторяя любимую поговорку одного из самых ловких повес прошлого времени, воспетого некогда Пушкиным» («Княжна Мери», запись 5 июня). Имеется ввиду Петр Павлович Каверин (1794—1855), один из ближайших друзей Пушкина, служивший в лейб-гу­сарском полку в 1816—1820 гг., славившийся кутежами и веселым нравом. У него были сменявшие одна другую любимые поговорки, одну из них Лер­монтов и вложил в уста Печорина (Ю. Н. Щербачев, Прия­тели Пушкина Мих. Андр. Щербинин и Петр Павл. Каверин, М. 1913, с. 45).

Где силой взять нельзя, там надобна ухватка.

Цитата из басни И. А. Крылова «Два мальчика» ( 1836):

«Нет, Федя, те каштаны не про нас!

Ты знаешь ведь, как дерево высоко:

Тебе, ни мне туда не взлезть,

И нам каштанов тех не есть!» —

«И, милой, да на что ж догадка!

Где силой взять нельзя, там надобна ухватка».

Где стол был яств, там гроб стоит.

Сын роскоши, прохлад и нег,

Куда, Мещерский, ты сокрылся?

Оставил ты сей жизни брег,

К брегам ты мертвых удалился…

Где стол был яств, там гроб стоит;

Где пиршеств раздавались лики,

Надгробные там воют клики

Цитата поставлена эпиграфом к 4-й главе повести Пушкина «Дубровский».

Где трудно дышится,

Цитата из поэмы Н. А. Некрасова «Кому на Руси жить хорошо» (гл. «Пир на весь мир»), первоначальная редакция. Эта часть поэмы появилась в печати после смерти Некрасова в журнале «Отечествен­ные записки» в 1881 г., в исковерканном виде, с цензурными пропу­сками. Текст «Отечественных записок» перепечатывался без изме­нений во всех дореволюционных изда­ниях. В советских изданиях, выходивших под редакцией К. И. Чуковского, «Пир на весь мир» печатался с исправлениями по рукописям и корректурам с некоторыми отличиями от первоначальной редакции. Цитируемая послед­няя строфа из песни Гриши Чуковским опущена.

Где хорошо, там и родина [отечество].

Выражение восходит к комедии Аристофана (ок. 446—385 гг. до н. э.) «Богатство», в которой сказано: «Родина — всякая страна, где человеку хо­рошо» (стих 1151). У Цицерона в «Тускуланских беседах» (5, 37, 108) оно приведено в форме: «Patria Est, Ubicumque Est Bene» («Родина всюду, где хо­рошо»). Выражение стало крылатым в форме «Где хорошо, там и родина». Часто приводится По-латыни: «Ubi bene, Ibi patria»; применяется к бесприн­ципным людям, легко меняющим свое отечество на любую страну, которая соблазнит их КАкими-либо выгодами.

Источник

Где нам дуракам чай пить что значит

Нет-нет, этот чай что надо чай – из старины глубокой, из начала 19 века.
В 1816-1819 г.г. в Царском Селе был расквартирован лейб-гвардии Гусарский полк, в котором служил Пётр Павлович Каверин (1794-1855).
Лермонтов тогда ещё под стол пешком ходил у бабушки в Тарханах, ну или катался с ней в коляске, запряжённой крепостными:
бабка Лермонтова жутко боялась лошадей, а расстояния в её имении были огромные, вот и устраивала себе такие вояжи с ветерком.
По сути – дикая была крепостница. Но бабушек себе не выбирают, тем более что в Мишеле она души не чаяла.

Помните, в «Княжне Мери» Грушницкий некоторое время не встречался с княжной Мери:
больше не хотел показываться ей в солдатской шинели, ждал, когда, наконец, будет готов офицерский мундир.
Когда мундир был готов, Грушницкий явился к Печорину в «полном сиянии армейского пехотного мундира» и у них состоялся такой разговор.

— Ты, говорят, эти дни ужасно волочился за моей княжной? – сказал он довольно небрежно и не глядя на меня.
— Где нам дуракам чай пить! – отвечал я ему, повторяя любимую поговорку одного из самых ловких повес прошлого времени, воспетого некогда Пушкиным.

Так что Лермонтов, может, и не стал бы увековечивать в своём романе повесу Каверина.
Но – вспоминаем благоговейное отношение Лермонтова к Пушкину – если бы не Пушкин.
Словом, Лермонтов и Каверина (хоть и не называя его) упомянул, и Пушкину отдал дань любви и уважения.

Источник

Добавить комментарий

Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *