гайдзины в японии кто такие

7 неожиданных фактов про «гайдзин-хантеров», японских охотников за иностранцами

гайдзины в японии кто такие. Смотреть фото гайдзины в японии кто такие. Смотреть картинку гайдзины в японии кто такие. Картинка про гайдзины в японии кто такие. Фото гайдзины в японии кто такие

2. Как правило, такая «дружба» выгодна только «охотникам», интересы иностранца не принимаются во внимание. легко распознать: он сам подходит и знакомится с вами. В японской культуре не принято подходить к незнакомым людям, так как японцы, в большинстве своём, застенчивы.

3. Второй признак «охотника» — он не говорит с вами (или говорит только первое время). Так как многие хантеры используют общение с иностранцами только для практики в английском, они отказываются говорить с ними на родном языке (в то время как многие иностранцы специально приезжают в Японию для изучения японского).

гайдзины в японии кто такие. Смотреть фото гайдзины в японии кто такие. Смотреть картинку гайдзины в японии кто такие. Картинка про гайдзины в японии кто такие. Фото гайдзины в японии кто такие

5. Например, гайдзин может прийти на свидание с японской девушкой и обнаружить, что та ждёт его не одна, а с ещё пятью иностранцами. В процессе разговора она почти не уделяет личного внимания каждому из них, а лишь «щебечет» по несколько слов то одному, то другому. Её цель — покрасоваться перед другими японками, а до гайдзинов ей никакого дела нет. Понятно, что такое отношение оскорбляет людей.

6. Другой пример рассказала канадка, посетившая Японию. Когда она подучила японский, то выяснила, что её японские «друзья» между собой именуют её «бесплатный учитель» и отпускают в её адрес острые шуточки, а то и просто оскорбления. Она порвала отношения с хантерами, чтобы найти среди японцев настоящих друзей.

7. Ещё одна цель — рождение «хафу», от мужчин европиоидной расы (от английского half — «половина»). Среди японок считается, что хафу — очень красивые и талантливые дети, а экзотическая внешность помогает им в карьере актёров, певцов и моделей. Однако японское общество очень неоднозначно относится к хафу. Нередко они достигают успеха, лишь покинув родную страну и переехав в Европу или США.

Источник

Гайдзин

гайдзины в японии кто такие. Смотреть фото гайдзины в японии кто такие. Смотреть картинку гайдзины в японии кто такие. Картинка про гайдзины в японии кто такие. Фото гайдзины в японии кто такие

гайдзины в японии кто такие. Смотреть фото гайдзины в японии кто такие. Смотреть картинку гайдзины в японии кто такие. Картинка про гайдзины в японии кто такие. Фото гайдзины в японии кто такие

Иероглифы, составляющие слово гайкокудзин (外国人), означают 外 «вне», 国 «страна» и 人 «человек». Таким образом, буквально слово означает «человек из внешней страны». В просторечии употребляется сокращённая форма гайдзин (外人), содержащая только иероглифы 外 «вне» и 人 «человек»; таким образом, это слово означает «человек извне». Поэтому многие иностранцы, проживающие в Японии, считают слово гайдзин оскорбительным.

Содержание

Происхождение и история

Гайкокудзин или гайдзин — сравнительно новые слова в японском языке. Португальцев, первых из европейцев, посетивших Японию называли намбандзин (南蛮人 — «южные варвары»), из-за того, что их корабли приходили с юга, а моряков считали грубыми и неучтивыми. Когда 50 лет спустя, в начале XVII века, Японии достигли английские и голландские авантюристы, их стали называть комодзин (紅毛人 — «красноголовые люди»).

Когда режим Токугава был вынужден открыть Японию для контактов с внешним миром, пришельцев с Запада в основном называли идзин (異人 — «другой человек»). Это укороченная форма от икокудзин (異国人 — «человек из другой страны») или иходзин (異邦人 — «человек с другой родиной»). Эти слова ранее использовались для японцев из другой феодальной области.

После реставрации Мэйдзи, для упоминания иностранцев правительством был введено в обращение слово гайкокудзин, которое постепенно вытеснило слова идзин, икокудзин и иходзин. Когда Японская империя захватила Корею и Тайвань, для населения имперских территорий стали использовать слово найкокудзин (内国人 — «человек с внутренней территории»). После Второй мировой войны этот термин утратил своё значение, гайкокудзин стал официальным термином для упоминания не-японцев, а все остальные термины вышли из обихода.

Современное использование (в XXI в.)

В японском языке в просторечии часто используются сокращённые варианты длинных слов. Однако, когда укороченная форма становится популярной и просторечное значение становится общепринятым, то исходная форма слова может практически исчезнуть из употребления.

Наиболее формальным термином является гайкоку но ката (外国の方 — приблизительно «персона из другой страны»), следом идёт гайкокудзин, а затем гайдзин. В выборе формулировок есть свои нюансы. Так, слово гайдзин входит в список слов, не рекомендованных к употреблению в теле- и радиоэфире.

Людей японского происхождения, живущих или родившихся в других странах называют никкэй-дзин, а детей от смешанных браков — хафу (от англ. half половина).

Слово гайдзин может употребляться как обращение. В таком случае оно обычно используется с именным суффиксом -сан.

Порой японцы так называют иностранцев, даже когда сами находятся за границей.

В кинематографе

Источник

Новости из Японии

Гайдзин – просто слово или расовое прозвище с недобрым оттенком?

Гайдзин – просто слово или расовое прозвище с недобрым оттенком?

Гайдзин. Для большинства иностранцев и японцев, которых я знаю, это просто слово. Означает оно иностранца, и как не-японцы, живущие в Японии, мы воспринимаем его с юмором: гайдзины – это мы.

Но для некоторых эмигрантов это не просто слово. Это язвительное определение с недобрым глубоко скрытым подтекстом.

В попытке постичь его смысл я решил проконсультироваться с лингвистами и специалистами по японскому языку. Наблюдения одного профессора глубоко заинтересовали меня.

Кевин М. Доак (Kevin M Doak) – профессор и обладатель именного профессорства фонда «Nippon» в области изучения японского языка на кафедре восточноазиатских языков и культур Университета Джорджтауна (Nippon Foundation Endowed Chair in Japanese Studies Department of East Asian Languages and Cultures at Georgetown University). Он автор таких работ, как «Наследие Ксавье: католики в современной культуре Японии» (Прим. пер. Франсуа Ксавье (1506-52), христианский миссионер, иезуит, проповедовал в Азии – в Гоа, на п-ове Малакка, Молуккских о-вах и Цейлоне, в 1549-52 в Японии) и «История национализма в современной Японии». Он перевел многочисленные книги, занимался написанием публицистических статей для «Sankei Shimbun», «Sekai Nippon» и даже был процитирован бывшим премьер-министром Абэ в его книге «Utsukushii kuni E» (2006).

Как поясняет профессор Доак, «гайдзин» – это сокращенная форма «гайкокудзин» («gaikokujin») – человек из другой страны. Некоторые проживающие в Японии иностранцы полагают, что переводить надо дословно: «не-человек» (выбрасывая из середины слово «куни» – страна), но маловероятно, что большинство японцев понимает его именно так. Для них это значит «иностранец» или «не-японец». Оно определенно не несет расистского подтекста: гайдзином может быть человек любой расы, включая японо-американцев или японо-бразильцев, многие из которых проживают в Японии.

«Однако во время американской оккупации и после нее термин обычно использовался для обозначения многих не-азиатов, в значительной степени белых, приехавших в Японию. Так как эти люди заметно отличались от большинства населения Японии, слово «гайдзин» использовалось, чтобы сказать что-то вроде: «Смотрите, это кто-то отличный от нас!». Сосем не редкость японские школьники, показывавшие на иностранцев пальцами и кричащие: «Гайдзин да!» («gaijin da!»). Эти дети не враждебны «гайдзинам», а очарованы ими. Они часто подбегают к иностранцам, пытаются заговорить с ними или хихикают и в смущении убегают. Я не думаю, что в этих случаях есть повод для обиды.

Во время раннего послевоенного периода термин часто принимал неформальное значение для обозначения белого, особенно американца. Таким образом, некоторые вкладывают в это слово и национальную, и расистскую окраску. Но остальные подразумевают просто иностранцев, независимо от расы и национальности. Некоторые японцы, которые не любят иностранцев, могут вкладывать осуждающий оттенок; другие, более политкорректные, будут настаивать на использовании громоздкого и более официального выражения «гайкокудзин». Но есть слова и с гораздо более негативным смыслом, которыми японцы могут обозначать иностранцев: «бандзин» («banjin»), «эйбэй китику» («eibei kichiku»), «санкокудзин» («sankokujin») и так далее, к счастью, довольно редко используемые. И конечно, в японском языке есть слова с расистской окраской, помимо «гайдзин».

Профессор высказал свое личное мнение: «Я думаю, что проживающие в Японии иностранцы, обижающиеся на любое употребление слова «гайдзин», относятся к общепризнанному феномену среди иностранцев (особенно белых), которые хотят стать японцами абсолютно во всем (культурно, биологически, социально) – сравните с Лоти Пьером в романе «Госпожа Хризантема», Блэкторном в романе Клэвелла «Сёгун» или Джеймсом Бондом фильме в «Живешь только дважды». Для этих японофилов любой намек на то, что у них не получается стать японцами, воспринимается как личное оскорбление. Думаю, что большинство обид на слово «гайдзин» вызвано этими опасениями, которые они вносят в ситуацию».

Действительно, как и описывал профессор свой первый визит в Японию, во время моего первого пребывания в Кавагоэ (Kawagoe), некоторые школьники заметили меня и с изумлением показывали на меня пальцами: «Гайдзин! Гайдзин!». Фактически, годы спустя отсутствие внимания в Японии удивляет больше, чем те случаи, когда меня замечают. Даже я замечаю иностранцев в поездах и наблюдаю за ними краем глаза. Кажется, я замечаю всех. Я даже подслушиваю их в ресторанах и кафе, и я подозреваю, что японцы делают то же в отношении меня. На каком языке они говорят? Откуда они? Почему они здесь?

Дети, обратившие на меня внимание в мой первый день в Японии, вызвали в памяти живописный район для среднего класса, где я вырос. Если на улице видели черного или испанца, мы знали, что он либо работал на кого-то, либо не был местным. Мы с любопытством наблюдали за ними из-за штор. Такой визит мог стать темой дня даже у взрослых, передаваемой по телефону и обсуждаемой на детских площадках и за едой.

Я также припомнил и свой опыт джазового музыканта, когда я работал в «черных» кварталах. Идя по улице, я задавался вопросом, не смотрят ли на меня люди, которым непонятно, что я делаю в их районе. Я спрашивал себя, было ли это внимание реальностью или мне только казалось (любовь, которой я пользовался у слушателей, которым я играл, была неописуемой). Но в то же время я подумал о первостепенном различии между Филадельфией и Японией: в Америке районы, где вы свой или чужой, находятся в нескольких кварталах друг от друга, иногда разделены шоссе или железной дорогой. Япония отделена огромным океаном, так что мое пребывание здесь – это большое событие, хотя в последние годы таких, как я, все больше и больше (прибегая к статистике, грубо 1,5%, примерно три четверти из которых – азиаты).

Я размышлял и о своем привилегированном статусе иностранца в Японии. Бывало, хотя и не каждый день, что совершенно незнакомые люди оплачивали мой счет в баре-идзакая (izakaya), иногда просто за попытку говорить по-японски. Несколько лет назад один подвыпивший японец даже привел меня к себе домой где-то в районе полуночи и познакомил с женой… и позже, протрезвев, со своей дочерью студенческого возраста (предполагая, что я буду учить ее японскому). Кстати, некоторые родители-японцы относились ко мне настолько дружески, что я играл с их детьми (представьте себе японца, так расположившегося к другому незнакомому японцу, чтобы доверить ребенка, или американца, запросто вручающего ребенка случайному иностранцу!). Японцы платили довольно большие деньги, чтобы заниматься со мной английским, даже не спрашивая рекомендаций и почтительно именуя меня «сэнсэй».

Рассказы о «привилегиях иностранца», которыми я пользовался в результате поверхностных, но позитивных стереотипов, слишком многочисленны, чтобы перечислять. Иногда это вызывало раздражение. Я хочу, чтобы меня принимали за то, какой я человек, а не за то, как я выгляжу. Кстати, когда моя этническая принадлежность выясняется, меня еще активнее хвалят за благодеяния «моего народа». Это поведение выглядело бы невежливо на Западе, но в Японии это искренний комплимент.

Несмотря на привилегированный статус, сказать, что я никогда не чувствовал предубеждения, было бы неправдой. Полицейские проверки, например, когда только за то, что ты просто не выглядишь японцем, тебя отзывают в сторонку и расспрашивают. В начале разговора – нервирующее приветствие, затем: откуда Вы идете? куда идете? Обязательный сбивающий с толку допрос. Наконец: откуда Вы? (тот же самый вопрос, кажется, ежедневно слышишь от каждого, особенно от водителей такси). «Америка», – говорю я. «アメリカ人…» – обычно говорит полицейский, глядя на мое удостоверение личности, и вежливо возвращает его обратно. Можете идти. Американец.

Эти многочисленные случаи вызвали воспоминания о том времени моего обучения в средней школе Филадельфии, когда полицейские, в большинстве своем белокожие, самовольно останавливали или даже окружали темнокожих «по подозрению». Пришли на ум истории о жестокости полиции, о которых я слышал, особенно в предыдущем поколении. Я вспоминал конец 80-х – начало 90-х, Родни Кинга и Лос-Анджелесский бунт (Прим. пер. массовые беспорядки, произошедшие в Лос-Анджелесе с 29 апреля по 4 мая 1992 года, когда суд присяжных вынес оправдательный приговор четверым белым полицейским, избившим афроамериканца Родни Кинга за то, что тот оказал упорное сопротивление при аресте за превышение скорости), осуждение, прозвучавшее по радио в адрес службы 911 и полиции. Я думал о гневе, возмущении, обиде, толкнувших чернокожих на магистраль Нью-Джерси, и о том, какой же я счастливчик, что родился белым. Я не забывал, что все эти воспоминания принадлежали другому времени и другой стране… возможно, это что-то вроде нанесенной культурной травмы.

Из-за этого почти ни дня не проходит без мысли: «Это Япония, и я гайдзин» и вопроса: «А что это значит?». Я задумывался об этом, когда японцы обращались ко мне на абсолютно неклассифицируемом жаргоне рабочего класса, не совсем отдавая себе отчет в том, что я иностранец, который совершенно не понимает, что они говорят. Или когда я заговаривал с японцами на их языке, а мне отвечали по-английски или говорили: «Извините, я не говорю по-английски». Но я же обращаюсь по-японски!

Источник

«Охотницы за гайдзинами». Кто они и как их избежать?

Все мы раньше слышали термин «желтая лихорадка». Нет, не болезнь, распространяемая комарами, а социальное явление, когда человек неазиатского происхождения имеет сексуальные или романтические предпочтения в отношении азиатских или «желтых» людей.

Охотницы за гайдзинами

С другой стороны расположены «Gaijin Hunter» «охотники за гайдзинами«: азиаты — обычно японцы (давайте будем честными, это в основном женщины), которые ищут отношений с иностранцами — обычно с европеоидами. Ergo, полная противоположность человеку с «желтой лихорадкой«.

Мы хотим отметить, что если азиат встречается с иностранцем, не означает, что он охотник на гайдзинов. Цели этих «охотников» весьма разнообразны, но все они обычно специально ищут иностранцев по тем или иным причинам. В некоторых случаях человек просто хочет поговорить с ними, чтобы улучшить свой английский, без секса. Мы говорим конкретно об азиатах, которые хотят встречаться только с иностранцами, ради секса.

Если что-то в этом блоге выглядит расистским или вредным, это не является нашим намерением, и мы приносим свои извинения!

Термин «гайдзин-охотник» происходит от слов ‘gaikokujin’ (外国人) и ‘hunter’ (охотник). Гайдзи́н (яп. 外人) — сокращение японского слова гайкокудзин (яп. 外国人), переводящееся как «иностранец», либо как «человек извне».

Хотя во всех азиатских странах есть охотники на гайдзинов, мы сосредоточимся, в частности, на японских охотницах на гайдзинов.

В Японии есть «охотники на гайдзинов» всех возрастов:

Их предшественницы

Предшественниками японских охотников на гайдзинов являются « желтые такси «. Их называли так за “ желтую ” кожу и за то, что их “ легко было заполучить ” и на них могли « в любое время ездить » иностранцы, как на желтых такси в Соединенных Штатах.

Тогда, в 1980-х и 90-х годах, желтые такси были в основном состоятельными японскими женщинами среднего возраста, которые, пользуясь сильной японской иеной того времени, отправлялись за границу, чтобы совершить романтические сексуальные приключения. В основном они путешествовали на Запад, хотя некоторые также останавливались на Бали и в Таиланде.

Я полагаю, что Япония не уникальна в этом. Россиянки давно считают Турцию тем местом, где можно если не встретить любовь, то уж предаться радостям недорогого секса – точно.

Никто точно не знает, когда термин «желтое такси» превратился в «охотника на гайдзинов», но это может быть связано с тем, что термин «желтое такси» имел более явно сексуальный подтекст. В любом случае, японцы, ищущие иностранных любовников, теперь называются «охотниками на гайдзинов».

Их естественная среда обитания

Очевидно, что гайдзинские охотники охотятся в местах, где обычно живут иностранцы. Японские охотники за гайдзином обычно встречаются в «барах гайдзинов«, которые славятся своей иностранной клиентурой: барах на территории американских баз, в популярных туристических районах, магазинах и т.д.

Несмотря на агрессивность слова «охотник», охотницы на гайдзинов вряд ли будут проявлять инициативу, чтобы сохранить азиатский стереотип сдержанности и мягкости. Они, скорее всего, просто будут стоять у бара с напитком и пытаться смотреть в глаза иностранцам, пока кто-нибудь не подойдет, чтобы завязать разговор.

Хорошая новость заключается в том, что вам ничего не угрожает. Вас никогда не будут заставлять куда-то идти и что-то с ними делать.

Общение

Некоторым охотникам-гайдзинам наплевать на языковой барьер. Даже если они не говорят на языке своих партнеров или их партнер не говорит по-японски, они открыты для начала любого рода отношений с иностранцем, будь то длительные отношения или спонтанная, краткосрочная интрижка (обычно последнее, для такого типа «охотников за гайдзинами»).

Другие «охотники за гайдзинами» их партнеры находят общий язык (мы имеем в виду язык, а не хоккей с миндалинами). Эти охотники за гайдзинами обычно немного говорят по-английски, и они будут нацелены на иностранцев, которые какое-то время жили в Японии и, вероятно, немного говорят по-японски.

Стоит ли дружить с охотником на гайдзинов? Ответ зависит от того, какой вы человек. Если поверхностные, краткосрочные отношения вас не беспокоят, продолжайте. Если вы хотите чего-то глубокого, лучше их избегать. Когда единственное, что человек видит в вас, — это ваша национальность или ваши гены, лучше подумать, действительно ли вы хотите этим заниматься.

Вы можете задаться вопросом, в чем заключается увлечение японского «охотника на гайдзина» иностранцами. Почему эта страсть, одержимость настолько глубоки, что некоторые готовы отказаться от общения на одном языке? Если вы спросите их, вы получите разные ответы. Вот некоторые из них:

Здесь анонимный собеседник предлагает еще одну причину, по которой она хочет встречаться с иностранными мужчинами.

Ответ: Японские женщины заинтересованы в браке с иностранными мужчинами не из-за акогаре («стремление», «тоска») и просмотра иностранных фильмов. Насмотревшись голливудских фильмов недалёкие японки (как и русские дуры) думают, что иностранные мужчины будут более благосклонно относиться к женщинам, сделавшим карьеру, и понимать их.

Среди других причин — убеждение, что иностранцы — лучшие любовники, у них больше член, иностранцы более «экзотичны», и что свидания с ними были бы «довольно крутыми». Последнее вызывает споры — действительно ли охотницы за гайдзинами интересуются этим человеком или только его чужеродностью и возможностью похвастаться редким экземпляром перед подружками?

Если у вас есть друзья, которые встречаются только с иностранцами, спросите их, почему, и поделитесь с нами их ответами!

Прогрессивность охотников на гайдзинов

Интересно, что, хотя японские охотницы за гайдзинами любят встречаться или иметь интрижки с иностранцами, но предпочитают жениться на японцах. которые, по их мнению, обеспечивают стабильность и безопасность в будущем.

Эта возможность выбора подпитывает аргумент о том, что за расово-мотивированным подтекстом «охотников за гайдзинами» скрывается прогрессивное и феминистское движение, в котором девушки берут под свой контроль свою сексуальность и идут против ожиданий или стандартов, установленных в их патриархальном обществе.

Похоже, что женщины — «охотницы на гайдзинов» получают гораздо больше ненависти или критики, чем мужчины — «охотники на гайдзинов«, особенно со стороны азиатских мужчин. По-японски этих людей иногда называют — уничижительно — gaisen (буквально «иностранный специалист»).

Как говорят азиатские парни:

Азиатские парни действительно ненавидят азиатских девушек, которые встречаются только с белыми парнями. […] Что мы действительно ненавидим, так это то, что эти азиатские девушки верят, что азиатские парни никогда не будут им достаточно хороши.

Недовольство азиатских мужчин охотницами на гайдзинов понятно. Азиатских мужчин часто высмеивают в основных средствах массовой информации, в фильмах (чаще в иностранных) изображают как непривлекательных компьютерных фанатов, ботаников или странных математиков с маленьким членом.

Все эти стереотипы делают настоящих азиатских мужчин нежелательными до такой степени, что статистика на сайте знакомств OkCupid показывает, что азиатским мужчинам, наряду с неграми, сложнее всего найти пару. Вдобавок ко всему, теперь им приходится иметь дело с охотниками за гайдзинами, решительно настроенными не встречаться с азиатскими мужчинами? Их пул знакомств постоянно сокращается.

Но, возможно, грядут перемены. Те же средства массовой информации, которые раньше подавляли азиатских мужчин, теперь постепенно поднимают их вверх.

Голливудский фильм «Безумно богатые азиаты» имеет полностью азиатский состав. Мужчины там представлены как привлекательные и желанные. В сериале «Ривердэйл» азиатский мужчина сыграл роль Реджи Мэнтла, которого в оригинальных комиксах Арчи называли «звездным спортсменом». В другом производстве Netflix, «Earthquake Bird» (2019), есть любовный треугольник с азиатом, который настолько загадочен и красив, что две иностранки ссорятся из-за него.

Времена меняются, как и мужское азиатское представительство в СМИ. Поможет ли это открыть людям глаза на привлекательность азиатских мужчин? Уменьшит ли это количество охотниц на гайдзинов?

Источник

СОДЕРЖАНИЕ

Этимология и история

Слово гайдзин можно проследить в письменной форме до Хейке Моногатари 13-го века :

外人も な き 所 に 兵 具 を と ゝ の へ
Сборка рук там, где нет гайдзинов

Здесь гайдзин также означает постороннего или незнакомого человека.

Применение

гайдзины в японии кто такие. Смотреть фото гайдзины в японии кто такие. Смотреть картинку гайдзины в японии кто такие. Картинка про гайдзины в японии кто такие. Фото гайдзины в японии кто такие

Этот термин также может иногда применяться к Ваджинам, родившимся и выросшим в других странах. Гайдзин также часто используется на японских мероприятиях, таких как бейсбол (в NPB есть ограничения для неяпонских игроков ) и профессиональная борьба, чтобы в совокупности относиться к приезжающим исполнителям с Запада, которые часто будут гастролировать по стране.

Хотя сам термин не имеет уничижительного значения, он подчеркивает исключительность японского отношения и, следовательно, приобрел уничижительные коннотации, которые негодуют для многих жителей Запада.

В свете этих коннотаций более нейтральный и формальный гайкокудзин часто используется как альтернативный термин для обозначения неяпонцев. Нанетт Готтлиб, профессор японских исследований в Школе языков и сравнительных культурных исследований Университета Квинсленда, считает, что этот термин стал спорным и теперь его избегают большинство японских телеканалов.

Источник

Добавить комментарий

Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *